"مكتب أمين المظالم" - Traduction Arabe en Français

    • le Bureau du Médiateur
        
    • du Bureau du Médiateur
        
    • Bureau de l'Ombudsman
        
    • le Médiateur
        
    • le Bureau du Défenseur du peuple
        
    • le Défenseur du peuple
        
    • le Service du Défenseur du peuple
        
    le Bureau du Médiateur de la Trinité-et-Tobago examine actuellement le processus d'accréditation conformément aux Principes de Paris. UN وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس.
    De plus, le Bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. UN وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال.
    La création du Bureau du Médiateur n'a pas modifié cette structure de décision. UN ولم يغير إنشاء مكتب أمين المظالم ذلك الهيكل من هياكل صنع القرار.
    Comme suite à ces modifications, un département spécial avait été constitué au sein du Bureau du Médiateur et un représentant du Médiateur pour cette question avait été désigné. UN وأفضت هذه التعديلات إلى إنشاء إدارة خاصة داخل مكتب أمين المظالم وعُيّن أمين مظالم معني بهذه المسألة.
    Dans certains cas, une médiation organisée par le Bureau de l'Ombudsman peut avoir un effet immédiat sur les relations entre les parties. UN وفي بعض الدعاوى يمكن أن تترتب على قيام مكتب أمين المظالم بتيسير إجراء وساطة إلى تأثير فوري في العلاقات.
    :: Appui logistique et politique au Bureau de l'Ombudsman UN :: تقديم الدعم اللوجستي والسياسي إلى مكتب أمين المظالم
    C'est seulement dans un dossier que le Médiateur a formulé une recommandation. UN ولم تصدر عن مكتب أمين المظالم توصية إلا في قضية واحدة.
    De plus, le Bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. UN وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال.
    le Bureau du Médiateur est chargé de veiller à ce que ces droits soient respectés. UN وأضافت قائلة إن مكتب أمين المظالم مسؤول عن ضمان الوفاء بهذه الحقوق.
    le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. UN وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق.
    le Bureau du Médiateur a proposé d'examiner les affaires portant sur des allégations de discrimination n'impliquant pas les services publics. UN وقد عرض مكتب أمين المظالم أن ينظر في قضايا خارجة عن نطاق الخدمة العامة تنطوي على ادعاء بالتعرض لتمييز.
    Au vu des nouvelles plaintes de l'auteur, le Bureau du Médiateur a décidé de ne plus rien entreprendre pour l'heure. UN واستناداً إلى المطالب التي قدمها صاحب البلاغ، قرر مكتب أمين المظالم عدم بذل أي جهود أخرى في الوقت الحاضر.
    Au vu des nouvelles plaintes de l'auteur, le Bureau du Médiateur a décidé de ne plus rien entreprendre pour l'heure. UN واستناداً إلى المطالب التي قدمها صاحب البلاغ، قرر مكتب أمين المظالم عدم بذل أي جهود أخرى في الوقت الحاضر.
    Le Maroc a demandé des précisions sur le rôle du Bureau du Médiateur dans la formation aux droits de l'homme. UN وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان.
    Peu de plaintes sont déposées, et elles restent essentiellement limitées au secteur public, relevant de la compétence du Bureau du Médiateur. UN فعدد الشكاوى المقدمة صغير وهي تقتصر أساساً على القطاع العام وتندرج ضمن اختصاص مكتب أمين المظالم.
    La section des droits de l'enfant du Bureau du Médiateur s'est occupée de problèmes d'éducation et de prise en charge médicale des enfants roms. UN وتناولت الشعبة المعنية بحقوق الطفل في مكتب أمين المظالم قضايا تتعلق بتعليم أطفال الروما وتقديم الرعاية الطبية إليهم.
    271. L'article 23 de la Constitution traite du Bureau du Médiateur, créé par un décret-loi de 1975. UN 271- أنشئ مكتب أمين المظالم بمرسوم بقانون في عام 1975، وأكدته المادة 23 من الدستور.
    Cet atelier s'adressait aux syndicats, aux organisations non gouvernementales, aux minorités et aux personnes chargées de mettre en place le Bureau de l'Ombudsman. UN واتجهت الحلقة الى النقابات العمالية و المنظمات غير الحكومية واﻷقليات والقائمين بإنشاء مكتب أمين المظالم.
    Le service des poursuites du Département de la justice travaille en collaboration étroite avec le Bureau de l'Ombudsman et le Bureau du Conseiller juridique. UN ويعمل جناح الادعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدعي الخاص.
    Il faut espérer que le Bureau de l'Ombudsman saura améliorer son efficacité en adoptant des méthodes de travail plus souples, plus efficaces et plus novatrices. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مكتب أمين المظالم أساليب عمل أكثر مرونة وكفاءة وابتكاراً من أجل تحسين فعاليته.
    le Médiateur sert tout aussi rarement que les tribunaux comme recours dans le domaine constitutionnel. UN ومثل المحاكم، قلما يستخدم مكتب أمين المظالم كسبيل للانتصاف في المسائل الدستورية.
    Il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu à cet effet avec le Bureau du Défenseur du peuple. UN ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي بأن تضع الوزارة ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم.
    Par conséquent, le SPT recommande que le Défenseur du peuple: UN وبالتالي توصي اللجنة الفرعية بأن يقوم مكتب أمين المظالم بما يلي:
    À cet effet, il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu avec le Service du Défenseur du peuple. UN ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي الوزارة بأن تضع ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus