"مكتب الادعاء" - Traduction Arabe en Français

    • Bureau du Procureur
        
    • le Procureur
        
    • le ministère
        
    • du parquet
        
    • le Bureau des poursuites
        
    • le Bureau des procureurs
        
    • services du Procureur
        
    • du ministère public
        
    • le parquet
        
    • l'autorité du ministère
        
    Depuis lors, un changement stratégique notable s'est opéré au Bureau du Procureur relativement à la conduite des enquêtes. UN ومنذ ذلك الوقت، كان هناك تحول استراتيجي كبير في مكتب الادعاء حاليا فيما يخص سير التحقيقات.
    L'État partie devrait réexaminer les pouvoirs conférés au Bureau du Procureur général de façon à garantir que ses services n'interfèrent pas avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء.
    Au titre de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, le Bureau du Procureur général veille à l'application de la législation durant ces opérations. UN ويقوم مكتب الادعاء العام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، برصد تنفيذ التشريعات أثناء هذه العمليات.
    D'après l'auteur, le Procureur n'a apporté aucune preuve qui puisse confirmer les accusations portées contre son fils. UN وتقول صاحبة البلاغ إن مكتب الادعاء لم يقدم أي دليل يثبت التهم الموجهة إلى ابنها.
    le ministère public n'a pas donné suite à d'autres demandes déposées lors de cette étape de la procédure. UN ولم يستجب مكتب الادعاء أيضاً لطلبات أخرى قدمت في تلك المرحلة من مراحل الدعوى.
    Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    Ce n'est qu'en mai 2002 que le Bureau des poursuites pénales a décidé d'ouvrir une enquête et de demander un rapport médical. UN وفي أيار/مايو 2002 فقط، قرر مكتب الادعاء الشعبي المعني بالقضايا الجنائية التحقيق في الموضوع وأمر بإعداد تقرير طبي.
    EULEX, avec l'assistance de la KFOR et de la police du Kosovo, a réagi en gelant la scène de l'incident et a immédiatement ouvert une enquête en coopération avec la police du Kosovo, dirigée par le Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo. UN وتحركت بعثة الاتحاد الأوروبي بسرعة، بمساعدة القوة الأمنية الدولية وشرطة كوسوفو، بأن أمَّنت مكان الحادث وشرعت فوراً في إجراء تحقيق، بالتعاون مع شرطة كوسوفو وبقيادة مكتب الادعاء الخاص.
    Avocat conseil, unité spécialisée dans la lutte contre la corruption, Bureau du Procureur général UN مستشار قانوني، وحدة مكافحة الفساد المتخصصة، مكتب الادعاء العام
    Sous-directeur, unité spécialisée dans la lutte contre la corruption, Bureau du Procureur général UN مساعد مدير وحدة مكافحة الفساد المتخصصة، مكتب الادعاء العام
    Álvaro Chef, unité nationale spécialisée dans les infractions contre l'administration publique, Bureau du Procureur général de la Nation UN رئيس الوحدة الوطنية المتخصصة في مكافحة جرائم الإدارة العامة، مكتب الادعاء العام
    Procureur (section 17), délégué auprès des juges de circuit, unité nationale spécialisée dans les infractions contre l'administration publique, Bureau du Procureur général UN المدعي العام للدائرة القضائية السابعة عشرة، الوحدة الوطنية المتخصصة في مكافحة جرائم الإدارة العامة، مكتب الادعاء العام
    Procureur spécialisé dans la lutte contre la corruption, Bureau du Procureur général UN رشيد مدّع عام في قضايا مكافحة الفساد، في مكتب الادعاء العام
    L'État partie devrait réexaminer les pouvoirs conférés au Bureau du Procureur général de façon à garantir que ses services n'interfèrent pas avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء.
    Quant à l'enquête menée au sujet des responsables des incidents, elle a été confiée au Bureau du Procureur général du peuple. UN أما فيما يتعلق بالتحقيق مع المتسببين في الحوادث، فقد أوكل الأمر إلى مكتب الادعاء الشعبي العام.
    Des officiers de liaison ont été nommés en vue d'aider le Bureau du Procureur dans ses missions. UN وقد عيِّن موظفو اتصال لمساعدة مكتب الادعاء.
    L'enquête policière ultérieure a abouti à sa mise en liberté ordonnée par le Procureur de la province de Tocache faute de preuves. UN وأسفر تحقيق الشرطة عن إطلاق سراحه، الذي أمر به مكتب الادعاء المختلط لمقاطعة توكاش، لانعدام الأدلة.
    Cette décision a ensuite été annulée par le Procureur du parquet de l'arrondissement Proletarskiy de Toula comme étant non fondée. UN وألغى مكتب الادعاء لمقاطعة بروليتارسكي في تولا هذا القرار باعتبار أنه لا أساس لـه من الصحة.
    À cette date-là, le ministère public n'avait toujours pas déposé l'acte d'accusation. UN ولم تكن لائحة الاتهام قد صدرت بعد عن مكتب الادعاء في ذلك الوقت.
    Les services du parquet ont gelé ces avoirs déposés sur le compte de cet individu à la Eskhata Bank au Tadjikistan. UN وقد وضعت سلطات مكتب الادعاء العام لطاجيكستان يدها على هذين المبلغين المقيدين لحساب الشخص المذكور في المصرف المشار إليه.
    Ce n'est qu'en mai 2002 que le Bureau des poursuites pénales a décidé d'ouvrir une enquête et de demander un rapport médical. UN وفي أيار/مايو 2002 فقط، قرر مكتب الادعاء الشعبي المعني بالقضايا الجنائية التحقيق في الموضوع وأمر بإعداد تقرير طبي.
    S'étant déclaré incompétent en ce qui concerne la demande de détention provisoire présentée par le Procureur, le Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo a soumis la demande au tribunal de district de Pristina. UN وحيث أن المحكمة العليا قد أعلنت أيضا أنه ليس لها اختصاص فيما يتعلق بطلب المدعي العام بالاحتجاز رهن المحاكمة، فقد قدم مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو ذلك الطلب إلى محكمة مقاطعة بريشتينا.
    A la suite de cet appel, les services du Procureur de la Couronne ont annoncé que trois policiers seraient inculpés pour assassinat. UN وبعد إجراء هذه المراجعة، أعلن مكتب الادعاء الملكي أن ثلاثة من أفراد الشرطة سيواجهون تهمة القتل.
    Les organes du ministère public sont le Procureur national, qui fait partie du Ministère de la justice, les procureurs d'appel et les procureurs provinciaux et des districts. UN وتتمثل الوحدات التنظيمية لسلطة الادعاء فيما يلي: مكتب الادعاء الحكومي الذي يشكل مكوناً من مكونات وزارة العدل، وهيئة الاستئناف، وسلطات الادعاء الإقليمية والمحلية.
    4.5 Le 18 mai 1999, le parquet général a transmis le dossier au parquet populaire qui a poursuivi l'instruction. UN 4-5 وفي 18 أيار/مايو 1999، أحال مكتب المدعي العام القضية إلى مكتب الادعاء الشعبي الذي واصل التحقيق.
    a) La création d'une unité judiciaire spécialisée, sous l'autorité du ministère public et de la magistrature, pour traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne; UN (أ) إنشاء نظام فرعي للقضاء المتخصص في إطار مكتب الادعاء العام والهيئة القضائية بهدف ملاحقة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع الداخلي المسلح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus