La fusion, l'absorption ou la vente de l'essentiel des actifs d'une banque exigent au préalable l'autorisation écrite de l'Office. | UN | يتطلب اندماج أو انضمام أو بيع ما يشمل جوهريا كل أصول مصرف إذنا مكتوبا مسبقا من الهيئة. |
Pour ce qui est de savoir si cette interprétation doit être écrite ou non, c'est une question qu'il vous appartient de régler, Monsieur. | UN | وفيما يتعلق بما إذا كان هذا التفاهم مكتوبا أم لا، فهذه مسألة يمكنكم تسويتها، سيدي الرئيس. |
UNICEF : Le BICE a assisté à des réunions du Conseil d'administration de l'UNICEF et occasionnellement présenté une communication écrite. | UN | اليونيسيف: حضر المكتب اجتماعات المجلس التنفيذي لليونيسيف وقدم أحيانا بيانا مكتوبا. |
Le représentant de la Fédération de Russie a demandé que la déclaration du représentant des États-Unis soit portée à l'attention des États Membres par écrit. | UN | وطلب أن يعرض مكتوبا على الدول اﻷعضاء البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
Le Ministère de la défense nationale dispose d'un programme des droits de l'homme dont une description sera soumise par écrit. | UN | ولدى وزارة الدفاع الوطني برنامج لحقوق الإنسان وستقدم وصفا مكتوبا له. |
À cet égard, son gouvernement a soumis au Haut-Commissariat des droits de l'homme ses réponses écrites aux observations générales faites par le Comité contre la torture. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة بلدها قدمت إلى مفوضية حقوق الإنسان ردا مكتوبا على التعليقات العامة للجنة مناهضة التعذيب. |
Le Président dit que le Secrétariat a fait savoir qu'il donnerait une réponse écrite à ces questions. | UN | 27 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أفادت بأنها ستقدم ردا مكتوبا على هذه الأسئلة. |
Pour gagner du temps, nous avons distribué une version écrite plus longue de notre déclaration, mais je vais faire quelques observations maintenant. | UN | وتوفيرا للوقت، وزعنا نصا مكتوبا وأكثر طولا لبياننا، غير أنني سأبدي الآن بعض الملاحظات. |
Des doutes ont été exprimés quant à la nécessité d'une acceptation écrite. | UN | وأُعرب عن بعض الشك فيما إذا كان من الضروري أن يكون هذا الاتفاق مكتوبا. |
iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
Ils devraient systématiquement fournir une justification écrite chaque fois qu’ils exercent ce droit. | UN | وينبغي أن يقدم اﻷعضاء الدائمون دائما تبريرا مكتوبا كلما مارسوا حق النقض. |
La demande doit être écrite et préciser la date et l'heure à laquelle les offres doivent être soumises. | UN | ويجب أن يكون الطلب مكتوبا ومحدداً للتاريخ والوقت اللذين يجب أن يقدم فيهما العرض. |
L'Office peut approuver cette demande ou y opposer un refus, qui doit être motivé par écrit. | UN | وللهيئة أن توافق على ذلك الطلب أو أن تقدم تبريرا مكتوبا لرفضها له. |
Elle est disposée à aborder ces problèmes au moment opportun et peut également élaborer une proposition précise par écrit. | UN | وأعرب الوفد عن استعداده لمناقشة هذه المشاكل في الوقت المناسب، وأعلن أنه يمكن أن يقدم أيضا اقتراحا مكتوبا. |
La délégation des ÉtatsUnis pourrait peutêtre présenter un texte concret par écrit. | UN | وقد يرغب وفـد الولايات المتحدة في أن يقـدم نصـا مكتوبا بهذا الشأن. |
L'échéancier des paiements figurant à l'appendice 2 restera en vigueur tant que l'organisme des Nations Unies accomplit ses fonctions, sauf avis contraire de l'institution désignée transmis par écrit au PNUD. | UN | ويستمر سريان مفعول جدول المدفوعات المبيّن في الضميمة 2، على أساس استمرار أداء وكالة الأمم المتحدة، ما لم يستلم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إشعارا مكتوبا بخلاف ذلك من المؤسسة المسماة. |
Il tient à souligner les difficultés qu'il y a de travailler sur une proposition disponible dans une seule langue, en particulier lorsque cette proposition n'est pas faite par écrit. | UN | ويود التأكيد على صعوبات التباحث في اقتراح متاح بلغة واحدة فقط، لا سيما عندما لا يكون الاقتراح مكتوبا. |
Depuis 2007, la Chambre de première instance a rendu environ 333 décisions écrites et 75 décisions orales. | UN | فمنذ عام 2007، أصدرت الدائرة الابتدائية نحو 333 قرارا مكتوبا وزهاء 75 قرارا شفويا. |
Une trentaine d'engagements écrits ont déjà été reçus. | UN | وقد جرى حتى الآن استلام نحو 30 التزاما مكتوبا بهذا الشأن. |
Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la déclaration dans l'une des langues officielles. | UN | لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات. |
En pareil cas, sa délégation doit, soit assurer l'interprétation, soit fournir un texte écrit de la déclaration dans l'une des langues officielles. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين على الوفد المعني أن يوفر إما ترجمة شفوية أو نصا مكتوبا للبيان بإحدى اللغات الرسمية. |
Le commandant de batterie, avec tout le respect qui vous est dû, refuse à moins que cet ordre soit écrit et signé par le général. | Open Subtitles | ضابط المدفعية يبلغكم مع وافر الإحترام إنه لن يستطيع تنفيذ هذا الأمر إلا إذا كان مكتوبا و موقعا من الجنرال |