"مكتوبا" - Traduction Arabe en Français

    • écrite
        
    • par écrit
        
    • écrites
        
    • écrits
        
    • doit assurer
        
    • écrit de
        
    • soit écrit
        
    La fusion, l'absorption ou la vente de l'essentiel des actifs d'une banque exigent au préalable l'autorisation écrite de l'Office. UN يتطلب اندماج أو انضمام أو بيع ما يشمل جوهريا كل أصول مصرف إذنا مكتوبا مسبقا من الهيئة.
    Pour ce qui est de savoir si cette interprétation doit être écrite ou non, c'est une question qu'il vous appartient de régler, Monsieur. UN وفيما يتعلق بما إذا كان هذا التفاهم مكتوبا أم لا، فهذه مسألة يمكنكم تسويتها، سيدي الرئيس.
    UNICEF : Le BICE a assisté à des réunions du Conseil d'administration de l'UNICEF et occasionnellement présenté une communication écrite. UN اليونيسيف: حضر المكتب اجتماعات المجلس التنفيذي لليونيسيف وقدم أحيانا بيانا مكتوبا.
    Le représentant de la Fédération de Russie a demandé que la déclaration du représentant des États-Unis soit portée à l'attention des États Membres par écrit. UN وطلب أن يعرض مكتوبا على الدول اﻷعضاء البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.
    Le Ministère de la défense nationale dispose d'un programme des droits de l'homme dont une description sera soumise par écrit. UN ولدى وزارة الدفاع الوطني برنامج لحقوق الإنسان وستقدم وصفا مكتوبا له.
    À cet égard, son gouvernement a soumis au Haut-Commissariat des droits de l'homme ses réponses écrites aux observations générales faites par le Comité contre la torture. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة بلدها قدمت إلى مفوضية حقوق الإنسان ردا مكتوبا على التعليقات العامة للجنة مناهضة التعذيب.
    Le Président dit que le Secrétariat a fait savoir qu'il donnerait une réponse écrite à ces questions. UN 27 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أفادت بأنها ستقدم ردا مكتوبا على هذه الأسئلة.
    Pour gagner du temps, nous avons distribué une version écrite plus longue de notre déclaration, mais je vais faire quelques observations maintenant. UN وتوفيرا للوقت، وزعنا نصا مكتوبا وأكثر طولا لبياننا، غير أنني سأبدي الآن بعض الملاحظات.
    Des doutes ont été exprimés quant à la nécessité d'une acceptation écrite. UN وأُعرب عن بعض الشك فيما إذا كان من الضروري أن يكون هذا الاتفاق مكتوبا.
    iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    Ils devraient systématiquement fournir une justification écrite chaque fois qu’ils exercent ce droit. UN وينبغي أن يقدم اﻷعضاء الدائمون دائما تبريرا مكتوبا كلما مارسوا حق النقض.
    La demande doit être écrite et préciser la date et l'heure à laquelle les offres doivent être soumises. UN ويجب أن يكون الطلب مكتوبا ومحدداً للتاريخ والوقت اللذين يجب أن يقدم فيهما العرض.
    L'Office peut approuver cette demande ou y opposer un refus, qui doit être motivé par écrit. UN وللهيئة أن توافق على ذلك الطلب أو أن تقدم تبريرا مكتوبا لرفضها له.
    Elle est disposée à aborder ces problèmes au moment opportun et peut également élaborer une proposition précise par écrit. UN وأعرب الوفد عن استعداده لمناقشة هذه المشاكل في الوقت المناسب، وأعلن أنه يمكن أن يقدم أيضا اقتراحا مكتوبا.
    La délégation des ÉtatsUnis pourrait peutêtre présenter un texte concret par écrit. UN وقد يرغب وفـد الولايات المتحدة في أن يقـدم نصـا مكتوبا بهذا الشأن.
    L'échéancier des paiements figurant à l'appendice 2 restera en vigueur tant que l'organisme des Nations Unies accomplit ses fonctions, sauf avis contraire de l'institution désignée transmis par écrit au PNUD. UN ويستمر سريان مفعول جدول المدفوعات المبيّن في الضميمة 2، على أساس استمرار أداء وكالة الأمم المتحدة، ما لم يستلم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إشعارا مكتوبا بخلاف ذلك من المؤسسة المسماة.
    Il tient à souligner les difficultés qu'il y a de travailler sur une proposition disponible dans une seule langue, en particulier lorsque cette proposition n'est pas faite par écrit. UN ويود التأكيد على صعوبات التباحث في اقتراح متاح بلغة واحدة فقط، لا سيما عندما لا يكون الاقتراح مكتوبا.
    Depuis 2007, la Chambre de première instance a rendu environ 333 décisions écrites et 75 décisions orales. UN فمنذ عام 2007، أصدرت الدائرة الابتدائية نحو 333 قرارا مكتوبا وزهاء 75 قرارا شفويا.
    Une trentaine d'engagements écrits ont déjà été reçus. UN وقد جرى حتى الآن استلام نحو 30 التزاما مكتوبا بهذا الشأن.
    Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la déclaration dans l'une des langues officielles. UN لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات.
    En pareil cas, sa délégation doit, soit assurer l'interprétation, soit fournir un texte écrit de la déclaration dans l'une des langues officielles. UN وفي هذه الحالة، يتعين على الوفد المعني أن يوفر إما ترجمة شفوية أو نصا مكتوبا للبيان بإحدى اللغات الرسمية.
    Le commandant de batterie, avec tout le respect qui vous est dû, refuse à moins que cet ordre soit écrit et signé par le général. Open Subtitles ضابط المدفعية يبلغكم مع وافر الإحترام إنه لن يستطيع تنفيذ هذا الأمر إلا إذا كان مكتوبا و موقعا من الجنرال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus