Il convient également de noter qu'étant donné le rôle joué par le Secrétaire général dans le processus de paix en Amérique centrale, des voyages dans cette région sont nécessaires. | UN | ومما تنبغي ملاحظته أيضا أنه سيلزم السفر إلى منطقة أمريكا الوسطى في سياق دور اﻷمين العام في عملية السلم في المنطقة. |
Il convient en particulier de noter les progrès réalisés dans le domaine du financement thématique. | UN | ومما تجدر ملاحظته بوجه خاص التطورات في مجال التمويل المواضيعي. |
On ne peut observer le même changement dans les professions dominées par les hommes où les exigences éducatives sont plus faibles. | UN | وهذا التغيير لا يمكن ملاحظته في المهن التي يهيمن عليها الرجال ولكن متطلباتها التعليمية منخفضة. |
Pour un type dont la dernière observation était que notre univers est peut-être la surface d'un liquide multidimensionnel et super-froid, | Open Subtitles | بالنسبة لرجل ملاحظته الأخيرة كانت أن عالمنا يمكن أن يكون السطح لسائل شديد البرودة متعدد الأبعاد، |
Sa visite lui a permis de constater que les conditions s'étaient notablement améliorées ces derniers temps. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية، مما تمكنت من ملاحظته بشكل مباشر، إلى أنه حدث تحسن كبير في الأوضاع في الآونة الأخيرة. |
On ne voit rien avec la veste par dessus. | Open Subtitles | حسناً, لا يمكن ملاحظته مع ارتداء السترة. في رأيك ما الأسئلة التي تعتقد أنّهم سيسألونني عنها؟ |
notant la faible capacité d'exécution du Ministère de la santé mentionnée dans le paragraphe 12 du document, la délégation s'inquiétait de savoir si le montant des ressources allouées pour le renforcement des capacités serait suffisant. | UN | وفي معرض ملاحظته أن الفقرة ١٢ من الوثيقة تشير إلى القدرة التنفيذية المحدودة لــوزارة الصحة، فإن الوفد قلق أن كمية الموارد المخصصة لبناء القدرات قد لا تكون كافية. |
On l'a remarqué le lendemain matin, c'est pour ça qu'ils ont fouillé le canal la semaine suivante. | Open Subtitles | والذي تم ملاحظته في الصباح التالي و اصبح جزء من سبب أن القناة تم البحث فيها الأسبوع التالي |
Alors qu'éduquer un enfant, un échec est plus difficile à remarquer et impossible à rattraper. | Open Subtitles | وعندما تربي طفلا، الفشل يكون من الصعب ملاحظته ومستحيل إصلاحه |
Il importe de noter que le prétendu libre-échange, même dans mon pays, affecte de grands producteurs et des agro-industriels et entraîne leur disparition. | UN | ومما تجدر ملاحظته أنه حتى في بلدي، فإن ما تسمى التجارة الحرة تؤثر على الشركات الزراعية الكبيرة. |
30. Il convient de noter à cet égard les mesures bilatérales prises récemment par la République de Chypre et la Grèce. | UN | ٣٠ - ومما تجدر ملاحظته في هذا السياق الخطوات الثنائية التي اتخذتها مؤخرا جمهورية قبرص واليونان. |
Il convient de noter qu'au cours de l'année écoulée, le Secrétaire général s'est rendu dans les territoires occupés et dans la région et a ainsi pu juger par lui-même des conditions de vie extrêmement difficiles des Palestiniens. | UN | ومما تجدر ملاحظته أن اﻷمين العام قام، خلال السنة الفائتة، بزيارة اﻷرض الفلسطينية المحتلة والمنطقة، حيث تسنﱠت له فرصة التعرف المباشر على ظروف الشعب الفلسطيني الشديدة الصعوبة. |
Mais ce qu'il est important de noter ici, c'est que les pièces, autrement dit les délégués, au cours des années, ont changé tout le temps, tandis que le véhicule restait en état de marche. Il pouvait démarrer et rouler à tout moment. | UN | ولكن المهم هنا ملاحظته هو أن قطع التبديل، إذا جاز التعبير، أي أعضاء الوفود، قد تغيروا باستمرار على مر السنين، بينما ظلت الواسطة عاملة، حيث يمكن تشغيلها والانطلاق بها في أي وقت. |
La question qui se pose, comme on l'a déjà fait observer plus haut est celle de la validité que l'assentiment donné sous la menace de la force revêt en droit international. | UN | والمسألة، كما سبقت ملاحظته بالفعل، هي مدى ما للقبول المعطى تحت التهديد بالقوة من سلامة في القانون الدولي. |
La violence dans la famille est un type de violence sexiste qu'il est souvent difficile d'observer et d'identifier. | UN | والعنف العائلي نمط من أنماط العنف القائم على أساس نوع الجنس يصعب كثيرا ملاحظته وتعريفه. |
Nous faisons nôtre l'observation du Secrétaire général selon laquelle le travail dans les domaines économique et social doit être beaucoup mieux ciblé, clairement orienté et recevoir une priorité égale sinon supérieure. | UN | إننا نتفق مع اﻷمين العام في ملاحظته بأن العمل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي بحاجة إلى تركيز أكبر، واتجاه واضح، مع إعطائه أولوية متساوية، إن لم تكن أكبر. |
Nous souscrivons à l'observation juste du Secrétaire général selon laquelle le monde est surarmé et le développement est sous-financé. | UN | ونتفق مع الأمين العام في ملاحظته الدقيقة بأن العالم أصبح مفرطا في التسلح فيما التنمية تفتقر إلى التمويل المناسب. |
C'est ainsi que l'on procède normalement pour le plan d'action, à l'heure actuelle, comme on peut le constater dans les plans pour 1996 et 1997. | UN | يجري حاليا القيام بذلك كجزء عادي من خطـة اﻷعمال، وهو ما يمكن ملاحظته في خطتي اﻷعمال لعامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١ على السواء. |
- Dis pas qu'elle est pas gouine, ça se voit à 300km ! | Open Subtitles | لا تنكري الأمر يمكن ملاحظته من على بعد ميل |
notant la faible capacité d'exécution du Ministère de la santé mentionnée dans le paragraphe 12 du document, la délégation s'inquiétait de savoir si le montant des ressources allouées pour le renforcement des capacités serait suffisant. | UN | وفي معرض ملاحظته أن الفقرة ١٢ من الوثيقة تشير إلى القدرة التنفيذية المحدودة لــوزارة الصحة، فإن الوفد قلق أن كمية الموارد المخصصة لبناء القدرات قد لا تكون كافية. |
Les fenêtres ayant explosé, il ne pouvait plus l'utiliser sans être remarqué. | Open Subtitles | بجانب,أن جميع النوافذ قد انفجرت لذا لم يمكنه قيادتها على أى حال دون أن يتم ملاحظته |
Mais je ne veux pas être non plus le mec qui sépare des gamins de 16 ans bourrés dans une stupide fête piscine, en espérant que son amie va le remarquer. | Open Subtitles | لكنّني أيضاً لن أكون الرجل الذي يبعد الشراب من أولاد بعمر 16 سنة في بعض حفلات البركة الغبية، متمنّياً من صديقته ملاحظته. |
Le Rapporteur spécial sur le sujet, M. Brierly, avait indiqué à ce propos dans sa note introductive, en 1950, ce qui suit : | UN | ففي تلك المناسبة، أشار المقرر الخاص المعني بالموضوع، السيد برايرلي، في ملاحظته الاستهلالية، في عام ١٩٥٠ إلى أن: |
En 1993, ce Centre, comme on peut le voir dans le tableau 3, a assuré 62 stages de perfectionnement technique et professionnel dans 12 domaines différents au bénéfice de 1 064 stagiaires et pour une durée totale de 2 328 heures. | UN | وفي عام ٣٩٩١، قدم هذا المركز، كما يمكن ملاحظته في الجدول ٣، ٢٦ دورة دراسية لتحسين المستوى التقني والمهني في ٢١ مجالاً للتدريب، بمشاركة ٤٦٠ ١ متدرباً ومجموع ساعات بلغ ٨٢٣ ٢ ساعة. |
34. Comme on l'a vu dans le rapport, le mandat que le Conseil de sécurité a assigné au Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau depuis sa création, le 25 juin, lui a permis d'apporter sa contribution dans les quatre grands domaines suivants : | UN | ٣٤ - وكما يمكن ملاحظته من التقرير فإن الولاية التي منحها مجلس اﻷمن لمكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو قد أتاحت له تقديم مساهمات في المجالات اﻷربعة الرئيسية التالية: |
Cela a probablement été observée par ces étrangers quelque part. | Open Subtitles | في "نيو مكسيكو". هذا ربما تمّ ملاحظته مِن قِبل هؤلاء الفضايين في مكان ما. |