"ملزمة" - Dictionnaire arabe français

    مِلْزَمَة

    nom

    "ملزمة" - Traduction Arabe en Français

    • est tenu
        
    • contraignantes
        
    • sont tenus
        
    • contraignants
        
    • contraignant
        
    • ont l'obligation
        
    • sont tenues
        
    • obligatoires
        
    • liés par
        
    • est tenue
        
    • lié par
        
    • obligation de
        
    • un fascicule
        
    • force obligatoire
        
    • contraignante
        
    Un État est tenu d'extrader ou de poursuivre une personne accusée d'une infraction si un traité auquel il est partie l'y oblige. UN كل دولة ملزمة بتسليم أو محاكمة من يدعى ارتكابه الجريمة إذا ما نصت على هذا الالتزام معاهدة تكون فيها هذه الدولة طرفا.
    Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. UN ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة.
    En application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, les États Membres sont tenus de répondre sans délai à ces demandes. UN والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له.
    Plusieurs régions ont adopté à la fois des conventions ou des protocoles régionaux juridiquement contraignants et des instruments non contraignants, dans des domaines connexes. UN وقد اعتمد العديد من المناطق اتفاقيات أو بروتوكولات إقليمية ملزمة قانوناً، أو صكوكاً غير ملزمة، في المجالات ذات الصلة.
    Les États doivent adopter un document juridiquement contraignant au plan international. UN وينبغي أن تتفق الدول على وثيقة قانونية دولية ملزمة.
    Il constate que les États destinataires ont l'obligation d'appliquer un contrôle suffisamment strict pour prévenir la prolifération. UN وتلاحظ المجموعة أن الدول المستوردة ملزمة بأن تمارس على النحو الملائم ضوابط صارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Il rappelle aux parties qu'elles sont liées par les principes et les règles du droit international humanitaire, et qu'elles sont tenues de les respecter. UN ويذكر المجلس اﻷطراف بأنها ملزمة بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي ولابد لها من التقيد بها.
    En premier lieu, puissance occupante, Israël est tenu de cesser de violer le droit international humanitaire. UN وإسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي.
    Il souligne à nouveau que, conformément à la Convention, le Gouvernement est tenu, en vertu d'une obligation internationale, de coopérer avec le Comité. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن الحكومة ملزمة دوليا، وفقا للاتفاقية، بالتعاون مع اللجنة.
    Il est tenu d'en faire la déclaration à l'inspection du travail territorialement compétente. UN وهي ملزمة بإبلاغ ذلك لمكتب تفتيش العمل المختص اقليمياً.
    Toutefois, des dispositions juridiquement contraignantes pour l'application de la Convention à l'échelle mondiale sont nécessaires. UN ومع ذلك، من الضروري وضع لوائح ملزمة قانوناً على الصعيد العالمي لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Il n'est pas précisé si les normes présentées sont juridiquement contraignantes ou non pour les États Membres. UN ولم يُميَّز بين تلك الوثائق من حيث كونها ملزمة أم غير ملزِمة قانونا للدول الأعضاء.
    En application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, les États Membres sont tenus de répondre sans délai à ces demandes. UN والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له.
    Lorsque que ces dernières sont menacées, les États Membres intéressés sont tenus de porter ces questions devant le Conseil de sécurité. UN وعندما تكون هناك تهديدات للسلم والأمن الدوليين فإن الدول الأعضاء المعنية ملزمة بلفت انتباه مجلس الأمن إليها.
    :: Se départir des mécanismes juridiques non contraignants en faveur d'instruments juridiquement contraignants; UN :: تفادي القوانين غير الملزمة واعتماد صكوك ملزمة قانونا بدلا من ذلك
    :: Soumettront l'affaire à un autre règlement contraignant. UN :: إحالة المسألة لأي عملية تسوية ملزمة أخرى
    Il constate que les États destinataires ont l'obligation d'appliquer un contrôle suffisamment strict pour prévenir la prolifération. UN وتلاحظ المجموعة أن الدول المستوردة ملزمة بأن تمارس على النحو الملائم ضوابط صارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Les instances internationales sont tenues de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux souffrances des populations civiles en Bosnie-Herzégovine. UN إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك.
    La délégation des États-Unis est aussi préoccupée par la conclusion selon laquelle ces dispositions sont devenues obligatoires dans le cas des conflits internes. UN والوفد لا يشعر بالارتياح أيضا إزاء الاستنتاج القائل بأن تلك الأحكام قد أصبحت ملزمة في حالة الصراعات الداخلية.
    Les autres États Parties ne sont pas liés par lesdites dispositions envers tout État Partie qui a formulé une telle réserve. UN ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بهذه اﻷحكام إزاء أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل.
    La société déclare qu'elle est tenue de rembourser les acheteurs, mais qu'elle ne l'a pas encore fait. UN وتشير شركة ناشيونال إلى أنها ملزمة بأن تدفع هذا المبلغ إلى الأطراف المشترية لكنها لم تفعل ذلك بعد.
    Malte n'est pas lié par les modifications apportées à ces traités après 1964. UN ومالطة غير ملزمة بأي تغييرات أجريت في هذه المعاهدات بعد عام 1964.
    Par conséquent, toutes les autorités provinciales compétentes ont désormais l'obligation de transférer leurs prisonniers de moins de 18 ans dans les centres de réhabilitation nouvellement construits. UN وبناء على ذلك، فإن جميع السلطات المحلية الآن ملزمة بنقل السجناء تحت سن 18 عاما إلى مراكز إعادة التأهيل التي شيدت حديثا.
    Les rectifications seront publiées après la clôture de la session, dans un fascicule distinct pour chaque commission. UN وستصدر التصويبات بعد انتهاء الدورة في ملزمة مستقلة لكل لجنة من اللجان على حدة.
    Ils se sont aussi demandé quelle autorité aurait ce guide par rapport au régime conventionnel de Vienne puisque le guide n'aurait pas force obligatoire. UN وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة.
    En outre, le code de conduite proposé n'aura pas de force contraignante et peut donc entraver les négociations sur un instrument juridiquement contraignant. UN إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus