Les pays africains dans leur ensemble risquent d'essuyer des pertes estimées à 2,6 milliards de dollars par an. | UN | وقال إنه من المحتمل أن تتعرض البلدان الافريقية جميعها لخسائر تقدر بقرابة ٢,٦ مليار دولار سنويا. |
La conclusion du cycle de Doha, à laquelle les États-Unis sont attachés, pourrait faire grimper de 200 milliards de dollars par an les revenus des pays et sortir plus de 500 millions de personnes de la pauvreté. | UN | إن إتمام جولة الدوحة، التي تلتزم الولايات المتحدة بها، يمكنه أن يضيف 200 مليار دولار سنويا إلى دخل البلدان النامية وأن ينتشل أكثر من 500 مليون نسمة من الفقر. |
Ces mesures entraîneraient également une réduction d'un quart du coût des transactions commerciales, soit de quelque 100 milliards de dollars par an d'ici à l'an 2000. | UN | وسوف تؤدي تدابير الكفاءة في التجارة أيضا الى تقليل تكاليف المعاملات التجارية بمقدار الربع أو ما يصل إلى ٠٠١ مليار دولار سنويا بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Les ressortissants étrangers travaillant dans son pays apportent plus de US$ 22 milliards par an au financement du développement de leurs pays d'origine. | UN | ويسهم الرعايا الأجانب العاملون في بلده بما يزيد عن 20 مليار دولار سنويا في تمويل التنمية في أوطانهم. |
Le bénéfice net pour le seul continent africain est estimé à plus d'un milliard de dollars par an. | UN | وتقدر الفائدة الصافية لأفريقيا وحدها بما ينيف عن مليار دولار سنويا. |
Les flux d’investissements étrangers directs se sont stabilisés à environ 3,6 milliards de dollars par an au cours des trois dernières années, ce qui représente un développement positif. | UN | واستقرت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر عند قرابة ٣,٦ مليار دولار سنويا على مدى السنوات الثلاث الماضية. وهذا تطور إيجابي. |
L'ONU, avec ses organismes et ses programmes spécialisés, dépensait près de 9,5 milliards de dollars par an à des fins économiques et sociales. | UN | إن اﻷمم المتحدة تنفق جنبا إلى جنب مع وكالاتها وبرامجها المتخصصة، ما يقرب من ٥,٩ مليار دولار سنويا على اﻷغراض الاقتصادية والاجتماعية. |
D'après le Réseau d'action pour les énergies renouvelables pour le XXIe siècle (REN21), les investissements du secteur privé dans les sources renouvelables pourraient dépasser les 500 milliards de dollars par an d'ici à 2020. | UN | ووفقا لشبكة سياسات الطاقة المتجددة للقرن 21، يمكن أن تصل الاستثمارات الخاصة في مجالات الطاقة المتجددة إلى 500 مليار دولار سنويا بحلول عام 2020. |
Il a été démontré que le succès du Cycle de Doha pourrait permettre de mobiliser des ressources supplémentaires de l'ordre de 250 à 400 milliards de dollars par an aux fins du développement. | UN | وقد جرى التدليل على أنه يمكن للاختتام الناجح لجولة الدوحة أن يولد موارد إضافية من أجل التنمية تتراوح بين 250 و 400 مليار دولار سنويا. |
Le Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique estime qu'il faudrait environ 72 milliards de dollars par an de financement extérieur pour atteindre les objectifs en Afrique d'ici 2015. | UN | وطبقا لتقديرات الفريق التوجيهي المعني بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، فإن تحقيق الأهداف في القارة بحلول عام 2015 سيتكلف 72 مليار دولار سنويا في صورة تمويل خارجي. |
Le plus grave déficit de toutes les régions est observé en Afrique, où l'on estime qu'il faudrait 18 milliards de dollars par an pour répondre aux objectifs de développement de l'éducation d'ici à 2015. | UN | وبين جميع المناطق الإقليمية، تواجه أفريقيا أكبر نقص في المعونة، فهي تحتاج إلى ما يقدَّر بـ 18 مليار دولار سنويا لبلوغ الأهداف الإنمائية في مجال التعليم بحلول عام 2015. |
Pour relancer l'agriculture des pays en développement, il fallait investir quelque 44 milliards de dollars par an, somme minime comparée aux dépenses militaires. | UN | وإجمالاً، تقدر الحاجة إلى الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية بنحو 44 مليار دولار سنويا - وهو مبلغ زهيد مقارنة بالإنفاق العسكري. |
On estime que le montant total des subventions à la pêche industrielle se situe entre 14 et 50 milliards de dollars par an. | UN | ويقدر أن الدعم العالمي لصناعة صيد الأسماك سوف يتراوح بين 14 مليار و 50 مليار دولار سنويا(64). |
Le paludisme fait peser un fardeau sur les pays africains et entraîne un manque à gagner de 12 milliards de dollars par an en termes de produit intérieur brut. | UN | ويتعين كذلك، الاهتمام ببناء القدرات الإقليمية لمواجهة الأبعاد العابرة للحدود للملاريا، خاصة في أفريقيا، التي يثقل مرض الملاريا كاهل دولها بالأعباء، ويكلفها خسارة تتجاوز 12 مليار دولار سنويا من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Des études internationales ont indiqué que pour réaliser en Afrique l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire - objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue d'ici à 2015 - il faudra que l'économie de ce continent croisse d'au moins 7% par an. Il faudra combler un écart financier de 64 milliards de dollars par an. | UN | لقد كشفت الدراسات الدولية أن تحقيق هدف واحد من أهداف إعلان الألفية، المتمثل في تخفيض أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع بمعدل النصف بحلول عام 2015 في أفريقيا، يتطلب أن ينمو اقتصاد القارة بمعدل 7 في المائة على الأقل سنويا، الأمر الذي يتطلب سد فجوة تمويلية تقدر بنحو 64 مليار دولار سنويا. |
Cette piètre quantité se chiffrerait entre 25 et 30 milliards de dollars par an - une somme plus que suffisante pour faire de ce monde un monde digne des enfants. | UN | فذلك المبلغ الزهيد يضيف ما بين 25 مليار دولار و 30 مليار دولار سنويا - وهو مبلغ أكثر من كاف لجعل هذا الأمر لائقا بالأطفال. |
Pour ceux plus sensibles à une approche économique de ce problème, voici un autre chiffre : le gaspillage et la perte de nourriture, exprimés en prix à la production, coûtent approximativement 750 milliards de dollars par an. | News-Commentary | ولمن يملكون بعض الخبرة بأمور الاقتصاد، أعرض رقماً مخيفاً آخر: إن تكاليف المهدر والفاقد من الغذاء تبلغ بأسعار المنتجين نحو 750 مليار دولار سنويا. وبطبيعة الحال، يرتفع هذا الرقم كثيراً بحساب أسعار التجزئة والتأثيرات الأوسع على البيئة، بما في ذلك تغير المناخ. |
Bien que plusieurs rapports internationaux indiquent qu'il est possible d'atteindre cet objectif d'ici à 2015, l'Égypte pense que plusieurs obstacles peuvent entraver sa réalisation, le plus important étant l'obtention du financement nécessaire à la mise en œuvre des programmes nationaux y afférents, évalué à 11,2 milliards par an. | UN | ورغم ما تتضمنه التقارير الدولية من إمكانية تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015، إلا أن مصر تقدر أن من أهم التحديات التي تواجه تحقيقه ضمان التمويل اللازم لتنفيذ البرامج الوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة والمقدر بنحو 11.3 مليار دولار سنويا. |
Alimenter le Fonds à hauteur des 7 à 10 milliards par an, comme envisagé, favoriserait grandement la lutte contre la pandémie du VIH/sida, surtout dans la région subsaharienne. | UN | ومن شأن زيادة أموال ذلك الصندوق إلى المستوى المستهدف - من 7 إلى 10 مليار دولار سنويا - أن يساعد كثيرا في مكافحة هذا الوباء، لا سيما في المناطق الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Les études indiquent que le continent africain a besoin d'environ un milliard de dollars par an pour combattre efficacement le paludisme, et que les fonds disponibles ne représentent qu'un quart des sommes nécessaires. | UN | وبينما تشير التقارير إلى احتياج القارة الأفريقية إلى نحو مليار دولار سنويا لمكافحة مرض الملاريا بشكل وأسلوب فعال، فإنها تشير أيضا إلى أن المتاح من التمويل لا يتجاوز ربع التكاليف المطلوبة. |
Les ÉtatsUnis ont déclaré que, entre 1992 et 2003, ils avaient consacré plus de 8 milliards de dollars à la destruction d'armes et de matériels chimiques, biologiques et nucléaires et y consacraient à présent 1 milliard de dollars par année. | UN | فقد صرحت الولايات المتحدة بأنها خصصت، ما بين عامي 1992 و2003، ما يزيد على 8 مليارات دولار للأسلحة والمواد الكيميائية والبيولوجية والنووية وهي تنفق في الوقت الراهن مليار دولار سنويا. |