L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أنها مُلزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est tenu en outre de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بالسهر على اتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Le Gouvernement prévoit de faire construire des centres similaires dans les 75 districts administratifs. | UN | وتخطط الحكومة لبناء مراكز مماثلة في جميع المقاطعات الإدارية الـ 75. |
Certains gouvernements et fondations dispensent des services analogues dans d'autres régions de Somalie. | UN | كما تقدم بعض الحكومات والمؤسسات خدمات مماثلة في أجزاء أخرى من الصومال. |
L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Son souvenir est vivace et a renforcé l'engagement irlandais à la prévention de catastrophes semblables dans d'autres parties du monde. | UN | وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم. |
Il est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف مُلزمة بتلافي ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est, en outre, tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع حدوث أية انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est, en outre, tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع حدوث أية انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Cette étude pourrait devenir un modèle pour des activités similaires dans d'autres pays. | UN | ومن الممكن لهذه الدراسة أن تصبح نموذجا ﻷنشطة مماثلة في بلدان أخرى. |
Bien d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes prévoient d'envoyer des missions similaires dans les mois à venir. | UN | وقد خططت بلدان أخرى كثيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻹيفاد بعثات ذات طبيعة مماثلة في اﻷشهر المقبلة. |
On trouve fréquemment des remarques similaires dans les publications récentes. | UN | وترد بكثرة ملاحظات مماثلة في كتابات ظهرت مؤخرا. |
Des organisations non gouvernementales assurent des services analogues dans trois autres grandes villes, en collaboration avec le Secrétariat général. | UN | ووفرت المنظمات غير الحكومية خدمات مماثلة في ثلاث مدن رئيسية أخرى بالتعاون مع الأمانة العامة. |
L'enthousiasme suscité par ces initiatives a encouragé l'Office à solliciter des fonds pour financer des activités analogues dans d'autres camps. | UN | وقد شجعت الحماسة لهذه اﻷنشطة، على اتخاذ قرار بالبحث عن تمويل ﻷنشطة مماثلة في مخيمات أخرى. |
L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Des dispositions sont prises pour ouvrir des bibliothèques semblables dans l'ensemble des 12 districts de la région ouest. | UN | وهناك ترتيبات جارية لإنشاء مكتبات مرجعية مماثلة في جميع المقاطعات الـ 12 بما فيها المنطقة الغربية. |
Votre illusion, l'Homme Transporté, je ne prétends pas connaître votre méthode, mais j'avais un tour similaire dans mon numéro, et... j'utilisais un sosie. | Open Subtitles | خدعتك , خدعة الرجل الخفي انا لا اتدخل في خدعك و لكني كنت اقوم بخدعة مماثلة في عرضي |
Il a également l'obligation d'empêcher des violations similaires à l'avenir. | UN | كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Les cinq autres millions de dollars seront utilisés pour les activités similaires en 2007. | UN | وسيُنفق مبلغ 5 ملايين دولار على أنشطة مماثلة في عام 2007. |
Les forces gouvernementales avaient commis des massacres analogues à Daloa. | UN | وقد ارتكب جنود الحكومة مذابح مماثلة في دالوا. |
Le personnel du programme a réalisé un examen de la politique d'investissement en Ouganda et a coordonné des examens analogues en Égypte et en Éthiopie. | UN | وأجرى موظفو البرنامج استعراضاً للسياسات الاستثمارية في أوغندا وقاموا بتنسيق استعراضات مماثلة في كل من إثيوبيا ومصر. |
Des concertations ont également été engagées sur la possibilité de créer des mécanismes d'appui comparables dans la région des Amériques. | UN | كما بدأت المناقشات المتعلقة بإنشاء آليات دعم مماثلة في منطقة الأمريكتين. |
L'État partie note que, fait important, l'auteur n'a jamais déposé de requête analogue dans le cadre de la procédure contradictoire. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن من اﻷهمية بمكان أن صاحب البلاغ لم يقدم على اﻹطلاق طلبات مماثلة في إطار إجراءات الخصومة. |
Les VNU ont également contribué à la mise en œuvre de programmes similaires au Burundi, en Côte d'Ivoire, au Libéria et au Tchad. | UN | وساهم متطوعو الأمم المتحدة أيضا في برامج مماثلة في بوروندي وتشاد وليبريا وكوت ديفوار. |
Ces chiffres ont été comparés au coût de l'achat de matériel similaire à New York. | UN | وقد جرت المقارنة بين هذه التقديرات وتكاليف شراء أدوات مماثلة في نيويورك. |
Au vu de ce qui précède, il serait bon d'envisager d'organiser des réunions semblables à l'avenir. | UN | وفي ضوء ما سبق، يجدر النظر في عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل. |