"مماثلة في" - Translation from Arabic to French

    • analogues ne se reproduisent pas à
        
    • similaires dans
        
    • analogues dans
        
    • analogues ne se reproduisent à
        
    • semblables dans
        
    • similaire dans
        
    • similaires à
        
    • similaires en
        
    • analogues à
        
    • analogues en
        
    • comparables dans
        
    • analogue dans
        
    • similaires au
        
    • similaire à
        
    • semblables à
        
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أنها مُلزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est tenu en outre de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بالسهر على اتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le Gouvernement prévoit de faire construire des centres similaires dans les 75 districts administratifs. UN وتخطط الحكومة لبناء مراكز مماثلة في جميع المقاطعات الإدارية الـ 75.
    Certains gouvernements et fondations dispensent des services analogues dans d'autres régions de Somalie. UN كما تقدم بعض الحكومات والمؤسسات خدمات مماثلة في أجزاء أخرى من الصومال.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Son souvenir est vivace et a renforcé l'engagement irlandais à la prévention de catastrophes semblables dans d'autres parties du monde. UN وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    Il est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة بتلافي ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est, en outre, tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع حدوث أية انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est, en outre, tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع حدوث أية انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Cette étude pourrait devenir un modèle pour des activités similaires dans d'autres pays. UN ومن الممكن لهذه الدراسة أن تصبح نموذجا ﻷنشطة مماثلة في بلدان أخرى.
    Bien d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes prévoient d'envoyer des missions similaires dans les mois à venir. UN وقد خططت بلدان أخرى كثيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻹيفاد بعثات ذات طبيعة مماثلة في اﻷشهر المقبلة.
    On trouve fréquemment des remarques similaires dans les publications récentes. UN وترد بكثرة ملاحظات مماثلة في كتابات ظهرت مؤخرا.
    Des organisations non gouvernementales assurent des services analogues dans trois autres grandes villes, en collaboration avec le Secrétariat général. UN ووفرت المنظمات غير الحكومية خدمات مماثلة في ثلاث مدن رئيسية أخرى بالتعاون مع الأمانة العامة.
    L'enthousiasme suscité par ces initiatives a encouragé l'Office à solliciter des fonds pour financer des activités analogues dans d'autres camps. UN وقد شجعت الحماسة لهذه اﻷنشطة، على اتخاذ قرار بالبحث عن تمويل ﻷنشطة مماثلة في مخيمات أخرى.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Des dispositions sont prises pour ouvrir des bibliothèques semblables dans l'ensemble des 12 districts de la région ouest. UN وهناك ترتيبات جارية لإنشاء مكتبات مرجعية مماثلة في جميع المقاطعات الـ 12 بما فيها المنطقة الغربية.
    Votre illusion, l'Homme Transporté, je ne prétends pas connaître votre méthode, mais j'avais un tour similaire dans mon numéro, et... j'utilisais un sosie. Open Subtitles خدعتك , خدعة الرجل الخفي انا لا اتدخل في خدعك و لكني كنت اقوم بخدعة مماثلة في عرضي
    Il a également l'obligation d'empêcher des violations similaires à l'avenir. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Les cinq autres millions de dollars seront utilisés pour les activités similaires en 2007. UN وسيُنفق مبلغ 5 ملايين دولار على أنشطة مماثلة في عام 2007.
    Les forces gouvernementales avaient commis des massacres analogues à Daloa. UN وقد ارتكب جنود الحكومة مذابح مماثلة في دالوا.
    Le personnel du programme a réalisé un examen de la politique d'investissement en Ouganda et a coordonné des examens analogues en Égypte et en Éthiopie. UN وأجرى موظفو البرنامج استعراضاً للسياسات الاستثمارية في أوغندا وقاموا بتنسيق استعراضات مماثلة في كل من إثيوبيا ومصر.
    Des concertations ont également été engagées sur la possibilité de créer des mécanismes d'appui comparables dans la région des Amériques. UN كما بدأت المناقشات المتعلقة بإنشاء آليات دعم مماثلة في منطقة الأمريكتين.
    L'État partie note que, fait important, l'auteur n'a jamais déposé de requête analogue dans le cadre de la procédure contradictoire. UN ولاحظت الدولة الطرف أن من اﻷهمية بمكان أن صاحب البلاغ لم يقدم على اﻹطلاق طلبات مماثلة في إطار إجراءات الخصومة.
    Les VNU ont également contribué à la mise en œuvre de programmes similaires au Burundi, en Côte d'Ivoire, au Libéria et au Tchad. UN وساهم متطوعو الأمم المتحدة أيضا في برامج مماثلة في بوروندي وتشاد وليبريا وكوت ديفوار.
    Ces chiffres ont été comparés au coût de l'achat de matériel similaire à New York. UN وقد جرت المقارنة بين هذه التقديرات وتكاليف شراء أدوات مماثلة في نيويورك.
    Au vu de ce qui précède, il serait bon d'envisager d'organiser des réunions semblables à l'avenir. UN وفي ضوء ما سبق، يجدر النظر في عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more