"ممثلوه" - Traduction Arabe en Français

    • ses représentants
        
    • Elle
        
    • ses conseils ont admis
        
    • représentants ont
        
    On t'a donné sa carte et celle que ses représentants nous ont donnée//l'année dernière. Open Subtitles لقد أعطيناك بطاقته كما البطاقة التي أعطانا إياها ممثلوه العام الماضي
    ses représentants au Parlement participent à la vie parlementaire comme auparavant. UN وعاد يمارس نشاطه السياسي بحرية تامة فيما يشارك ممثلوه في مجلس النواب في الحياة النيابية كما كان عليه الحال من قبل.
    Le Secrétaire général de l'ONU ou ses représentants ont participé à toutes les conférences ministérielles et à toutes les réunions au sommet de l'OCI. UN وشارك اﻷمين العام أو ممثلوه في جميع مؤتمرات منظمة المؤتمر اﻹسلامي على المستوى الوزاري وكذلك في مؤتمرات القمة.
    ses représentants participent régulièrement aux conférences des organisations non gouvernementales à Genève et à Paris ainsi qu'à Strasbourg. UN ويشارك ممثلوه بانتظام في مؤتمرات المنظمات غير الحكومية في جنيف وباريس وكذلك في ستراسبورغ.
    Earthjustice a pris part aux préparatifs du Sommet mondial sur le développement durable, ainsi qu'au Sommet lui-même, au cours duquel Elle a fait distribuer des documents, organisé des réunions et rencontré les délégations. UN وشارك الصندوق في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وأدلى فيها ممثلوه ببيانات شفوية وقدموا بيانات خطية في مؤتمر القمة العالمي ذاته حيث قام الصندوق أيضا بتوزيع وثائق وتنظيم أحداث والاجتماع بالوفود.
    ses conseils ont admis, dans la demande d'ordonnance de certiorari qu'ils ont déposée devant la Cour suprême des États-Unis, que l'auteur lui-même avait demandé à être emmené à l'ambassade des États-Unis. UN وقد أقرَّ ممثلوه في طلبهم إصدار أمر تحويل الدعوى للمراجعة، الذي تقدموا به إلى المحكمة العليا للولايات المتحدة، بأن صاحب البلاغ قد طلب بنفسه أن يُؤخذ إلى السفارة الأمريكية.
    ses représentants ont participé aux ateliers ainsi qu'aux séances plénières de la Conférence. UN وشارك ممثلوه في حلقات عمل المؤتمر وفي جلسته العامة.
    ses représentants ont apporté de nombreuses contributions à des forums, des conférences et des campagnes régionaux et nationaux. UN وقدم ممثلوه أيضا العديد من المساهمات في المنتديات الإقليمية والوطنية والمؤتمرات والحملات.
    Le Requérant déclare que lorsque ses représentants sont revenus au Koweït après la libération, ils ont constaté que les équipements de bureau de la mission commerciale avaient été pillés. UN ويذكر المطالِب أنه حينما عاد ممثلوه إلى الكويت عقب تحريرها تبيﱠن لهم أن معدات مكتب البعثة التجارية قد نُهبت.
    En vue de garantir un environnement sûr à l'enfant, ses représentants ainsi que des représentants d'institutions de protection des enfants et des psychologues étaient invités à participer à la procédure. UN ومن أجل ضمان بيئة آمنة للطفل، يدعى ممثلوه إلى المشاركة في الإجراءات، إلى جانب ممثلين لمؤسسات حماية الطفل وعلماء النفس.
    Nous sommes donc tristes de constater que cet organe continue d'ignorer la volonté du peuple taiwanais, exprimée par ses représentants dûment élus. UN لذلك مما يحزننا أن إرادة شعب تايوان التي يعرب عنها ممثلوه المنتخبون بالطرق القانونية، لا تزال موضع تجاهل من هذه الهيئة.
    Présente dans toutes les structures de l'Etat, l'armée peut violer en toute impunité la Constitution et ni ses représentants ni leurs proches ne sont jamais traduits devant les tribunaux. UN إن الجيش الموجود في جميع هياكل الدولة بوسعه انتهاك الدستور بحرية وبلا عقوبة، ولم يقدم ممثلوه أو أقاربهم للمحاكمة في أي وقت من اﻷوقات.
    La partie arménienne, pour sa part, n'a toujours pas accepté de signer ce document, malgré les nombreuses déclarations de ses représentants faisant état de l'attachement de l'Arménie à la cause du rétablissement de la paix. UN ولم يوافق الجانب اﻷرميني حتى اﻵن على توقيع تلك الوثيقة، بالرغم من البيانات الكثيرة التي أدلى بها ممثلوه بشأن اخلاص أرمينيا لقضية اقرار السلم.
    L'Office joue donc un rôle important dans la préparation de l'accession de la République tchèque à l'Union européenne, et ses représentants participent aux réunions du conseil d'administration de l'Organisation européenne des brevets. UN ومن ثم فإن المكتب يقوم بدور هام في الأعمال التحضيرية لانضمام الجمهورية التشيكية للاتحاد الأوروبي، كما يشارك ممثلوه في اجتماعات المجلس الإداري للمكتب الأوروبي لبراءات الاختراع.
    Ce sont là des progrès dont nous ne pouvons que nous féliciter en rendant un hommage appuyé à la coordination de cette aide, assurée par le PNUD, et plus particulièrement par ses représentants résidents. UN وهذا يمثل تقدما لا يسعنا إلا أن نرحب به باﻹشادة الصادقة بتنسيق المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما عن طريق ممثلوه المقيمون.
    J'attendais une réaction de mes collègues, mais comme celle-ci ne s'est pas manifestée, je voudrais demander au Secrétariat de nous dire si le Secrétaire général ou ses représentants ont visité l'un de ces territoires ou si des visites sont prévues dans une proche avenir. UN وكنت أنتظر ردا من زملائي، لكن نظرا لعدم ورود رد أطلب الى اﻷمانة العامة أن تعلمنا بما اذا كان اﻷمين العام أو ممثلوه قاموا بزيارة أي من هذه الاقاليم أو بما اذا كانت هناك اقتراحات للقيام بهذه الزيارات في المستقبل القريب.
    ses représentants pourraient donc être associés au processus de la Note de stratégie de pays aussi bien par l'apport d'éléments d'information et de documents du Fonds que par leur participation au processus préparatoire avec l'assentiment du gouvernement concerné. UN وبناء عليه، يمكن أن يشترك ممثلوه في عمليات مذكرة الاستراتيجية القطرية عن طريق توفير المعلومات ووثائق الصندوق وبالاشتراك أيضا في العملية التحضيرية لمذكرة الاستراتيجية القطرية بموافقة الحكومات المعنية.
    Notant avec satisfaction la collaboration entre le mécanisme des bons offices du Secrétaire général, notamment ses représentants spéciaux, et l'Union africaine dans le domaine de la prévention des conflits, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التعاون بين القائمين بمساع حميدة باسم الأمين العام، بمن فيهم ممثلوه الخاصون، والاتحاد الأفريقي في مجال منع نشوب النـزاعات،
    ses représentants ont participé à toutes les grandes conférences sur les femmes - celle de Mexico en 1975, puis celle de Pékin en 1995 - ainsi qu'à toutes les sessions annuelles de la Commission de la condition de la femme. UN فقد شارك ممثلوه في جميع المؤتمرات النسائية الرئيسية بدءاً من مدينة المكسيك في عام 1975، وبيجينغ في عام 1995، والمشاركة السنوية في دورات لجنة وضع المرأة.
    - Elle a participé à la dixième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale (Vienne, mai 2001). UN :: حضر ممثلوه الدورة 10 للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية (فيينا، أيار/مايو 2001).
    - Elle a participé aux cinquante et unième et cinquante-quatrième sessions (Genève, août 1999 et juillet-août 2002) de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN :: حضر ممثلوه الدورة 51 (جنيف، آب/أغسطس 1999) والدورة 54 (جنيف، تموز/يوليه - آب/أغسطس 2002) للجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    ses conseils ont admis, dans la demande d'ordonnance de certiorari qu'ils ont déposée devant la Cour suprême des États-Unis, que l'auteur lui-même avait demandé à être emmené à l'ambassade des États-Unis. UN وقد أقرَّ ممثلوه في طلبهم إصدار أمر تحويل الدعوى للمراجعة، الذي تقدموا به إلى المحكمة العليا للولايات المتحدة، بأن صاحب البلاغ قد طلب بنفسه أن يُؤخذ إلى السفارة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus