L’électricité est fournie par le groupe électrogène appartenant à la Mission. | UN | اﻹمداد بالطاقة الكهربائية يتم عبر مولد للكهرباء مملوك للبعثة |
Ceci serait l'équivalent d'un déficit potentiel de 28 00 entreprises appartenant à des femmes s'il y avait égalité entre hommes et femmes. | UN | وهذا يعادل نقصاً محتملاً قدره 000 28 مشروع تجاري مملوك للمرأة إذا كانت النسب متساوية بين الرجل والمرأة. |
En représailles, 200 Serbes du Kosovo ont mis le feu à un magasin et à une maison appartenant à des Albanais du Kosovo. | UN | وردا على ذلك، أشعل 200 من صرب كوسوفو النار في متجر مملوك لمواطن من ألبان كوسوفو، ومنزل مملوك لآخر. |
Il s'agit d'un bien immobilier possédé en toute propriété et sans hypothèque par la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste. | UN | وهذا العقار مملوك للجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية ملكية مطلقة وبدون أي رهن عقاري. |
L'interdiction s'étend à tout achat auprès de quiconque en République populaire démocratique de Corée, auprès de toute entité détenue ou contrôlée par elle ou auprès de toute personne ou entité agissant au nom ou sur instruction du régime nord-coréen. | UN | وينسحب الحظر على الشراء من أي شخص في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو أي كيان مملوك لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو خاضع لسيطرتها أو أي شخص أو كيان يعمل باسم نظامها أو بتوجيه منه. |
Une des maisons détruites la veille appartenait à Mohammed Batat, originaire du village de Dahariya situé au sud d'Hebron. | UN | ومن المنازل التي جرى هدمها في اليوم السابق منزل مملوك لمحمد بطاط بقرية الظاهرية جنوبي الخليل. |
La plupart des taxis appartiennent à des particuliers qui les exploitent eux-mêmes et n'ont de comptes à rendre à personne. | UN | ومعظم هذه السيارات مملوك ملكية خاصة ويدار على هذا الأساس، وليست هناك أي مساءلة عن الأنشطة التي يقوم بها سائقوها. |
Unité médicale de niveau I appartenant à l'ONU | UN | مستوصف من المستوى الأول مملوك للأمم المتحدة |
:: De toute entité appartenant à la personne susmentionnée et contrôlée par elle; | UN | :: لأي كيان مملوك لهذا الشخص يكون له نفوذ عليه كما هو مذكور أعلاه. |
Hôpitaux de niveau I appartenant à l'ONU | UN | مستشفى مملوك للأمم المتحدة من المستوى الأول |
Parallèlement, une telle évolution devrait aboutir à un système de coordonnateurs résidents perçu comme appartenant à l'ensemble des entités des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Exploitation et entretien de groupes électrogènes (380 appartenant à l'ONU et 100 aux contingents) répartis sur 40 sites | UN | تشغيل وصيانة 380 مولدا كهربائيا مملوكا للأمم المتحدة ، و 100 مولد مملوك للوحدات في عدد يصل إلى 40 موقعا |
Exploitation et entretien de 377 groupes électrogènes appartenant à l'ONU et de 100 appartenant aux contingents répartis sur 90 sites. 221 groupes électrogènes appartenant à l'ONU étaient en fonctionnement et le reste en stock. | UN | تشغيل وصيانة 377 مولّدا كهربائيا مملوكا للأمم المتحدة و 100 مولد كهربائي مملوك للوحدات في 90 موقعا. وقد جرى تشغيل 221 مولدا كهربائيا مملوكا للأمم المتحدة وظل الباقي في المخزون |
Parallèlement, une telle évolution devrait aboutir à un système de coordonnateurs résidents perçu comme appartenant à l'ensemble des entités des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
La conversion d'une installation nationale en une installation dont la propriété et la gestion seraient internationales suppose la création d'une nouvelle entité internationale qui fonctionnerait comme un nouveau concurrent sur le marché du retraitement. | UN | ينطوي تحويل مرفق وطني إلى مرفق مملوك ومُدار دولياً على استحداث كيان دولي جديد سيعمل كمنافس جديد في سوق إعادة المعالجة. |
La conversion d'une installation nationale en une installation dont la propriété et la gestion seraient internationales suppose la création d'une nouvelle entité internationale qui fonctionnerait comme un nouveau concurrent sur le marché du retraitement. | UN | ينطوي تحويل مرفق وطني إلى مرفق مملوك ومُدار دولياً على استحداث كيان دولي جديد سيعمل كمنافس جديد في سوق إعادة المعالجة. |
Nos gars vérifient une maison détenue par Jeanette Rutowski. | Open Subtitles | رجالنا يتفقدون المنزل مملوك لـ جينيت روتوسكي |
Aucun des véhicules dont il est fait étant dans le mémorandum n'est immatriculé en Zambie et l'on n'a pas pu établir que l'un d'entre eux appartenait à M. Baptista. | UN | ولا تحمل أي من المركبات المشار إليها في المذكرة وثائق تسجيل زامبية ولم يثبت أن أي منها مملوك للسيد بابتيستا. |
Sur ce total, 8 500 appartiennent à des Musulmans, 2 500 à des Croates et 1 200 à des Serbes. | UN | ومن هذه البيوت، ٨ ٥٠٠ بيت مملوك للمسلمين و ٢ ٥٠٠ بيت مملوك للكرواتيين، و ١ ٢٠٠ بيت مملوك للصرب. |
Un nombre indéterminé semble être détenu par des concessionnaires affiliés à des investisseurs dont l'intégrité personnelle et professionnelle est sujette à caution. | UN | ويبدو أن عددا غير محدد منها مملوك لأصحاب امتيازات تابعين لمستثمرين تدور شبهات حول نزاهتهم الشخصية والمهنية. |
Exploitation et entretien de 8 dispensaires de niveau I, 3 hôpitaux de niveau II appartenant aux contingents, 1 hôpital de niveau III appartenant aux contingents et 23 postes de secours appartenant aux contingents, pour l'ensemble du personnel de la Mission | UN | تشغيل وصيانة 8 عيادات من المستوى الأول، و 3 مستشفيات مملوكة للوحدات من المستوى الثاني، ومستشفى واحد مملوك للوحدات من المستوى الثالث، و 23 محطة إسعاف أولي مملوكة للوحدات لفائدة جميع أفراد البعثة |
5. Société Hara (Hara Company) : appartient à Ghorb Nooh ou est contrôlée par Ghorb Nooh. | UN | 5 - شركة هارا: مملوك أو تابع لغرب نوح. |
Le complexe des Nations Unies à Santiago, dont l'ONU est propriétaire, se compose de sept bâtiments répartis sur un terrain de 5,45 hectares. | UN | ومجمّع الأمم المتحدة في سانتياغو مملوك الأمم المتحدة ،ويتألف من سبعة مبان، ويشغل مسـاحة تبلغ 5.45 هكتارات. |
Certains émetteurs radio, qui sont aux mains ou au service d'organisations liées à des éléments terroristes connus vivant sur le territoire des Etats-Unis, et y menant des activités anticubaines, diffusent des émissions incitant au sabotage, aux attentats politiques et au meurtre de personnalités et traitant d'autres sujets de prédilection du terrorisme des ondes. | UN | والعديد من محطات البث هذه مملوك لمنظمات ترتبط بعناصر إرهابية معروفة تعيش في كوبا وتعمل ضدها انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة، أو تقدِّم خدمات لتلك المنظمات، وهي تبث برامج تحرض فيها على التخريب، والقيام بهجمات سياسية واغتيالات، وغير ذلك من أشكال الإرهاب الإذاعي. |
Il s'agit d'un compte collectif couvrant les sinistres, qui appartient à l'ensemble des participants et non aux AFP. | UN | ويدخل هذا المبلغ في صندوق مملوك ملكية مشتركة لمواجهة الحوادث وهو مستقل عن مديريات صناديق المعاشات. |
Un de ces trois hommes a prétendu être possédé par un esprit antique. | Open Subtitles | أحد هؤلاء الرجال يدّعي أنه مملوك من قِبل أرواح قديمة. |