il vont déclencher l'explosion manuellement, ce qui veut dire qu'ils ont laissé quelqu'un derrière. | Open Subtitles | سيقومون بالتفجيرِ يدوياً ممَّا يعني أنَّهم قد تركوا أحداً ما هنا |
La quantité des marchandises non conformes était si importante qu'elle suffisait à considérer qu'il y avait eu contravention essentielle, ce qui permettait à l'acheteur de déclarer le contrat résolu. | UN | وكانت كميّة البضاعة غير المطابقة للشروط ضخمة إلى حدٍّ يجعلها كافية لتشكيل خرق أساسي للعقد، ممَّا يُجيز للمشتري إبطاله. |
Lorsque celle-ci se fut plainte de ce qui venait d'arriver, le commandant aurait nié ses allégations et l'auraient giflée jusqu'à ce que son visage soit enflé. | UN | وعندما شكت ممَّا حدث، يقال إن الضابط أنكر ادعاءات نانغ زارم وظل يصفعها إلى أن تورَّم وجهها. |
Beaucoup de projets font appel à des experts nationaux qualifiés, ce qui améliore le rapport coût-efficacité. | UN | ويستعين الكثير من المشاريع بخبراء وطنيين مؤهَّلين، ممَّا يعزِّز من كفاءة التكلفة. |
J'ai l'impression que ce capitaine était plus important qu'on ne croit. | Open Subtitles | أعتقد بأنَّ كابتن فريق الكرة أخطر ممَّا كُنَّا نعرفه |
Les résultats ont été incorporés dans des systèmes d'information géographique (SIG), ce qui a permis d'accroître la productivité agricole. | UN | وأدرجت النتائج في نظم المعلومات الجغرافية، ممَّا مكَّن من زيادة كفاءة الزراعة. |
Le libellé du Pacte diffère selon la version de l'instrument et chaque texte fait également foi, ce qui pose un problème particulier. | UN | فصياغة العهد تختلف باختلاف اللغات، ولكل نص حجيته، ممَّا يطرح تحدياً كبيراً. |
ce qui te fais te demander si elles acceptent tout de toi, ou juste une partie de toi. | Open Subtitles | ممَّا يتركُكـَ حائراً هائماً إمَّا أنَّهم قد تقبلوكَـ كليّاً أو جزئيّاً |
Ces résultats nécessitent 100 mètres de circuit, ce qui signifie... que le cercle est plus grand que ce qu'on voit. | Open Subtitles | هذه النتائج تحتاج مسارًا طوله 91.5 مترًا، ممَّا يعني أن الدائرة أكبر مما تبدو ظاهرًا. |
J'ai tellement été prise par mon travail que j'ai oublié ce qui était important | Open Subtitles | لقد تعلقتُ في عملي كثيراً ممَّا أدى إلى نسياني عن ما هو أهم منه |
On sait tous les deux que tu as caché le pasteur, ce qui signifie que je ne peux pas livrer son âme. | Open Subtitles | اسمعي، كلانا يعرف بأنكِ تحمين القِس ممَّا يعني بأنني لا أستطيع أخذ روحه |
ce qui me lie à notre père est passé et n'a pas sa place dans le présent. | Open Subtitles | إنَّ مشاعري تجاه والدي كانت في الماضي، ممَّا يعني بأنه لا وجود لها في الحاضر |
La Division continuera d'améliorer le nombre d'informations disponibles sur Internet, ce qui permettra de réduire l'élaboration et la diffusion de documents imprimés en distribution limitée. | UN | وستواصل الشعبة توسيع نطاق إتاحة المعلومات على شبكة الإنترنت ممَّا سيمكنها من أن تقلل من إعداد ونشر المواد المطبوعة المحدودة التوزيع. |
Le générateur thermoélectrique à radio-isotope de la mission Apollo 13 avait été conçu de la sorte, ce qui démontre la validité de cette approche. Lancement | UN | وكان المولِّد الكهربائي الحراري العامل بالنظائر المشعَّة الخاص ببعثة أبُّولو 13 قد صُمِّم من قبلُ على هذا النحو، ممَّا يثبت بوضوح صلاحية هذا النهج. |
49. L'audition des témoins par visioconférence était possible en vertu du droit interne de 20 États parties, ce qui permettait d'accélérer les procédures tout en assurant la protection des témoins. | UN | 49- ويمكن استخدام تقنية الاستماع للشهود بالتداول بالفيديو بمقتضى القانون الداخلي لدى 20 دولةً طرفاً، ممَّا يمكِّن من الإسراع بالإجراءات مع ضمان حماية الشهود في الوقت نفسه. |
L'Uruguay a conclu des accords d'échanges de casiers judiciaires avec certains pays de la région, ce qui permet à ses tribunaux compétents de demander et de communiquer des informations relatives aux antécédents judiciaires. | UN | وقد أبرمت أوروغواي اتفاقات بشأن تقاسم السجلات الجنائية مع بعض بلدان المنطقة، ممَّا يُمكِّن محاكمها المختصَّة من التماس وتقديم معلومات عن السجلات الجنائية. |
Il ressort clairement de ce qui précède qu'aucune voie ne permet à elle seule de combattre la pauvreté. Au contraire, combiner des mesures adaptées aux circonstances est la marche à suivre pour se débarrasser de ce chancre. | UN | ويتضح ممَّا تقدم ذكره أنه ليس ثمة طريق وحيد لمكافحة الفقر، بل إن اعتماد مجموعة من التدابير التي تناسب الأوضاع السائدة هو السبيل للمضي قدما في مكافحة هذه الآفة. |
Il convient maintenant que ces recommandations soient véritablement appliquées, faute de quoi la cicatrisation et la réconciliation seront compromises et la consolidation de la paix entravée. | UN | والمطلوب الآن هو التنفيذ الفعلي للتوصيات، وإلا فإنه لا يمكن أن تلتئم الجراح وأن تتحقق المصالحة، ممَّا قد يقوِّض توطيد السلام. |