"مناصري" - Traduction Arabe en Français

    • partisans
        
    • défenseurs
        
    • sympathisants
        
    • partisan
        
    • militants
        
    • fan
        
    • champions
        
    • tenants de
        
    • l'Inkatha
        
    Pendant cette période, les membres des forces armées d'Haïti et leurs auxiliaires ont mené une intense campagne de répression contre les partisans du Président Aristide. UN وخلال هذه الفترة، شن أفراد القوات المسلحة لهايتي ومساعدوهم حملة قمعية مكثفة ضد مناصري الرئيس أريستيد.
    Le personnel de l'ONUCI a été entravé dans sa liberté de se déplacer et a subi de violentes attaques par les partisans de Blé Goudé. UN وتعرض موظفو عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لعرقلة حركتهم ولهجمات عنيفة من قبل مناصري بليه غوديه.
    Cependant, la poursuite des assassinats visant les partisans du FNL d'Agathon Rwasa, les arrestations de membres de la société civile et les actes de harcèlement à leur encontre ont aggravé une atmosphère déjà lourde de tension et de méfiance. UN غير أن استمرار عمليات اغتيال مناصري قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاتون رواسا قد أسهمت في تعميق حالة القلق وعدم الثقة، كما هو الشأن بالنسبة لعمليات إلقاء القبض على أعضاء المجتمع المدني ومضايقتهم.
    Plusieurs participants ont observé que les défenseurs de l'unité comme ceux qui étaient en faveur de la séparation tenaient désormais des propos plus hostiles à leur égard. UN ولاحظ عدة مشاركين زيادة الخطب العدائية الصادرة عن كل من مناصري الوحدة ومؤيدي الانفصال.
    Les défenseurs des droits de l'homme sont devenus la cible de la répression étatique, sont accusés d'être < < des suppôts des terroristes > > et poursuivis en justice. UN وقد يصبح المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يسعون جاهدين إلى إرساء احترام مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها، ضحايا لقمع الدولة ويتعرضون للتصنيف والمحاكمة بصفتهم من مناصري الإرهاب.
    M. Osman Atto a également déclaré un cessez-le-feu et invité les sympathisants du général Aidid à lui désigner un successeur. UN كما أعلن السيد عثمان أتو وقف إطلاق النار وطلب من مناصري الجنرال عيديد عدم تعيين خلف له.
    Une plainte a été déposée par un partisan du PA contre sept autres adhérents de ce parti, l'incident initial qui était à l'origine du drame ayant été apparemment déclenché à l'occasion du collage d'une affiche. UN وتقدم أحد مناصري التحالف الشعبي بشكوى ضد سبعة مناصرين آخرين لهذا التحالف وقيل إن الحادث اﻷصلي الذي أطلق شرارة المأساة كان يتعلق بلصق أحد الملصقات.
    Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. UN وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان.
    Deuxièmement, ce qui est en cause à Porto Rico, c'est la souveraineté, et non l'autonomie, préférée par les nombreux partisans du statut d'État libre associé. UN ثانيا، إن لب المسألة في حالة بورتوريكو هو السيادة، وليس الحكم الذاتي، وهذا ما أيده العديد من مناصري حصول بورتوريكو على مركز الولاية المنتسبة الحرة.
    Des partisans de l'indépendance de l'appareil judiciaire ont été démis de leurs fonctions ou ont démissionné. UN أما مناصري استقلال الهيئة القضائية فجرى إعفاؤهم من مناصبهم أو استقالوا منها.
    La création du parti travailliste a cependant fait apparaître des divergences parmi les partisans de l'indépendance. UN بيد أن ظهور حزب العمل الجديد قد أظهر اختلافات بين مناصري الاستقلال.
    Toutefois, la faction victorieuse aurait livré des milliers de partisans présumés de l'ancien président aux membres des familles de leurs propres partisans qui avaient été tués lors des affrontements. UN إلا أن الفصيل المنتصر قام، كما يُزعم، بتسليم اﻵلاف من مناصري الرئيس السابق المشتبه بهم إلى أقارب مؤيديه الذين لقوا مصرعهم في القتال.
    Les affrontements entre partisans du Parti révolutionnaire institutionnel (Partido Revolucionario Institutional, PRI) actuellement au pouvoir, et les sympathisants de l'EZNL ont fait un grand nombre de victimes ces cinq dernières années. UN وأسفرت اشتباكات بين مناصري الحزب الثوري المؤسسي الحاكم والمتعاطفين مع جيش زاباتا للتحرير الوطني عن عدد كبير من الضحايا في الخمس سنوات الماضية.
    De nombreuses autres maisons qui étaient inoccupées au moment de l'intervention ont également été pillées car les propriétaires absents étaient considérés comme des partisans de l'Union patriotique du Kurdistan ou des membres de l'opposition. UN كما نهب عدد كبير آخر من المنازل التي كانت خالية من أصحابها خلال الغزو، وذلك ﻷن من لم يكن بمنزله كان يعتبر من مناصري اتحاد كردستان الوطني أو من أعضاء المعارضة.
    :: Sensibilisation accrue des défenseurs de la cause des femmes et des décideurs à la macroéconomie dans une perspective sexospécifique; UN :: تعزيز فهم الاقتصاد الكلي من منظور جنساني بين مناصري المرأة وصانعي السياسات
    Le faible niveau de participation des défenseurs des minorités et des représentants des gouvernements constitue une première limitation. UN وفي مقدمة القيود، وضع التجمع ضُعف حضور مناصري قضايا الأقليات وممثلي الحكومات على حد سواء لدوراته.
    La famille, après avoir campé dans trois tentes depuis le jour où la maison avait été démolie, aurait commencé à reconstruire la maison avec l’aide de défenseurs de la paix. UN وأفيد بأن اﻷسرة شرعت في بناء منزلها بمساعدة مناصري حركة السلام بعد أن سكنت في ثلاث خيام منذ أن هدم منزلها.
    En dépit des efforts des défenseurs internationaux de l’environnement et de certaines autorités congolaises, les massacres se poursuivent en permanence. UN ويتواصل قتل الفيلة يوميا بالرغم من جهود مناصري حفظ الطبيعة وبعض السلطات الكونغولية.
    S'ils accèdent aux demandes des Tigres libérateurs, les civils risquent d'apparaître comme des sympathisants aux yeux des forces de sécurité, qui agissent alors en conséquence. UN وقد يعرض الامتثال الى طلبات نمور التحرير لشعب تاميل إيلام الناس الى خطر أن تعتبرهم قوات اﻷمن من مناصري نمور التحرير فتتخذ اجراءات ضدهم تبعا لذلك.
    Les autorités ghanéennes ont affirmé avoir déjoué au moins deux opérations de ce type au début de l'année 2013 et ont déclaré qu'au moins un ancien partisan du régime Gbagbo rentré en Côte d'Ivoire avait été enlevé et était porté disparu. UN وادعت السلطات الغانية أنها أحبطت على الأقل بعثتين من هذا القبيل في أوائل عام 2013 وقالت للفريق إن واحدا على الأقل من مناصري غباغبو، والذي كان قد عاد إلى كوت ديفوار، قد اختطف واختفى.
    La Commission a également interrogé des militants du PPP blessés dans l'explosion. UN 154 - وأجرت اللجنة أيضا مقابلة مع بعض مناصري حزب الشعب ممن جُرحوا في الانفجار.
    Je suis un fan des Red Sox. Open Subtitles الشيء هو أنني من مناصري الجوارب الحمراء
    Pourtant, les champions des droits de l'homme et ceux qui contrôlent le Conseil de sécurité n'ont toujours pas pris de mesures énergiques pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme les plus graves et les plus massives qui aient été commises depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN مع ذلك فإن مناصري حقــــوق اﻹنسان والذين يسيطرون على مجلس اﻷمن لم يتخذوا بعد الاجراءات الفعالة ﻹنهاء أشد وأخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    21. La Convention de Bâle de 1989 est issue d'un compromis entre les tenants de l'interdiction complète du mouvement transfrontières de déchets et ceux qui souhaitaient définir le cadre juridique et les conditions du transfert international de déchets. UN 21- واتفاقية بازل المبرمة في عام 1989 هي ثمرة حل وسط بين مناصري حظر نقل النفايات عبر الحدود حظراً كاملاً ومن يرغبون تحديد الإطار القانوني والشروط التي يمكن بموجبها نقل النفايات على الصعيد الدولي.
    Si tu soutiens l'Inkatha, l'ANC veut te tuer. Open Subtitles إذا كنت من مناصري الإنكاثا سيقتلك مناصروا المؤتمر الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus