Il engage la commission à jouer un rôle plus dynamique dans les enquêtes sur les allégations de violations dans les zones de conflit. | UN | ويشجع المقرر الخاص اللجنة على اتخاذ دور استباقي بصورة أكبر في التحقيق في الادعاءات بالانتهاكات في مناطق النزاع. |
Un fonds de consolidation de la paix a fourni un mécanisme de réaction rapide dans les zones de conflit. | UN | ويؤدي وجود آلية أو صندوق لبناء السلم إلى توفير آلية للرد السريع في مناطق النزاع. |
Cette violence s'est principalement manifestée dans les zones de conflit où le FMLN a exercé durant certaines périodes un contrôle militaire important. | UN | ووقع هذا العنف أساسا في مناطق النزاع التي كانت السيطرة العسكرية للجبهة فيها راسخة أحيانا. |
La section présente d'abord un cas représentatif : l'exécution de maires dans les zones de conflit. | UN | ويبدأ هذا الفرع بقضية نموذجية هي إعدام رؤساء المجالس البلدية في مناطق النزاع. |
:: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les zones de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye et de la République démocratique du Congo; | UN | :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في مناطق النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛ |
A cette fin, les représentants des Nations Unies ont entrepris, avec l'aide des gouvernements hôtes respectifs, des missions dans les zones de conflit. | UN | ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع. |
On compte de par le monde des dizaines de milliers de mines laissées dans les zones de conflit. | UN | لقد تركت ملايين اﻷلغام في مناطق النزاع في مختلف أنحاء العالم. |
Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح |
Dans les zones de conflit armé au Soudan, les militaires ont quelquefois été accusés d'exécuter arbitrairement des civils non combattants. | UN | والعسكريون في السودان في مناطق النزاع المسلح يتهمون أحيانا بقتل المدنيين غير المشاركين في القتال بصورة تعسفية. |
L'état d'urgence sur l'ensemble de l'île a été levé et n'a été rétabli que dans les zones de conflit. | UN | وقد ألغيت حالة الطوارئ التي تشمل الجزيرة كلها، وأعيد فرضها في مناطق النزاع وحدها. |
Résolution 38/9. Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflit armé | UN | القرار ٣٨/٩ - اغتصــاب النســاء وامتهانهـن فـي مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Il faut spécialement prêter attention au rapatriement dans de bonnes conditions de sécurité des enfants qui ont fui les zones de conflit. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسلامة عودة الأطفال الذين فروا من مناطق النزاع. |
Le rapport du Haut-Commissaire a souligné l'urgence de ces problèmes, en particulier dans les zones de conflit. | UN | وقد أبرز تقرير المفوض السامي ضرورة التعامل مع هذه المسائل بشكل فوري، ولا سيما في مناطق النزاع. |
Cependant, la communauté internationale doit s'attacher en priorité à assurer la paix et la sécurité des soldats de la paix dans les zones de conflit. | UN | بيد أن على المجتمع الدولي أن يولي أولوية لكفالة سلامة حفظة السلام وأمنهم في مناطق النزاع. |
En outre, les femmes dans les zones de conflit ont été responsabilisées grâce à leur engagement dans le domaine de l'éducation aux risques posés par les mines. | UN | وعلاوةً على ذلك، جرى تمكين الإناث في مناطق النزاع من خلال مشاركتهن في رسائل التوعية بخطر الألغام. |
Les filles et les jeunes femmes sont particulièrement exposées à la violence dans les zones de conflit. | UN | وتتعرض الشابات والفتيات على نحو خاص للعنف في مناطق النزاع. |
:: Les droits de la femme et de l'enfant dans les zones de conflits armés. | UN | :: حقوق المرأة والطفل في مناطق النزاع المسلح. |
Les enfants venant d'une zone de conflit armé ont souvent des blessures qui exigent des soins médicaux spécialisés. | UN | وغالبا ما يكون اﻷطفال القادمون من مناطق النزاع المسلح مصابين بإصابات تحتاج إلى عناية طبية خاصة. |
Plus que jamais, la coopération internationale est nécessaire pour protéger les droits et libertés fondamentaux des populations des zones de conflit. | UN | وأكثر من أي وقت مضى، هناك حاجة ماسة للتعاون الدولي من أجل حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للبشر في مناطق النزاع. |
L'Union a été l'une des plus grandes organisations multiethniques à mener des actions dans les régions en conflit du pays. | UN | وكان الاتحاد أحد أكبر المنظمات المتعددة الأعراق التي تقوم بأنشطة في مناطق النزاع في جميع أنحاء البلاد. |
Il s'agissait d'un programme de formation générale destiné à des civils qualifiés, souhaitant participer à des opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix dans des régions de conflit. | UN | وهذه الدورة مصممة كبرنامج تدريبي شامل للمدنيين المؤهلين المهتمين بأنشطة حفظ وبناء السلم في مناطق النزاع. |
Les deux pays apporteront leur coopération à l’action menée par la communauté internationale pour prévenir les conflits et normaliser la situation dans les zones de conflit dans le monde entier. | UN | وسيتعاون البلدان مع جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع نشوب المنازعات وتطبيع الحالات في مناطق النزاع في العالم. |
Il s'agissait de zones de conflit récent où les Serbes constituaient la majorité ou une importante minorité de la population. | UN | وتلك كانت مناطق النزاع اﻷخير التي يشكل فيها الصرب أغلبية أو أقلية يعتد بها بين السكان. |
Le Fonds de solidarité pour la jeunesse de l'Alliance a permis de financer 20 projets locaux dirigés par des organisations de jeunes, qui visent à réaliser les objectifs de l'Alliance, notamment dans les régions touchées par des conflits ou sortant d'un conflit en Afrique et en Europe. | UN | وقدم صندوق التضامن للشباب التابع للتحالف الدعم لـ 20 من المشاريع التي تقودها منظمات شبابية على المستوى الشعبي للترويج لأهداف التحالف، بما في ذلك مناطق النزاع وما بعد انتهاء النزاع في أفريقيا وأوروبا. |
La protection des frontières extérieures et la stabilisation de la situation dans les régions de conflit ne sont possibles que grâce à des efforts conjoints de tous les États intéressés, et exigent de la part des participants une approche de toutes les questions de défense mise au point d'un commun accord. | UN | ولا يمكن حماية الحدود الحالية وإشاعة الاستقرار في مناطق النزاع إلا بجهود مشتركة تبذلها جميع الدول المعنية، وهو ما يقتضي اتباع نهج تتفق عليه جميع اﻷطراف إزاء مجموعة المسائل الخاصة بالدفاع. |
Ce programme devra être renforcé sur le plan technique et financier et complété par des activités menées par des organisations non gouvernementales prévoyant l'affectation d'une assistance technique aux anciennes zones de conflit, conformément à la proposition du FMLN. | UN | وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي. |
L'efficacité des décisions stratégiques, opérationnelles et tactiques visant à édifier, maintenir et consolider la paix dans les régions en proie à des conflits ou sortant d'un conflit présente donc un intérêt vital pour lui. | UN | ولذلك فقد كان له دور حيوي في فعالية القرارات الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية المتعلقة بإقامة وحفظ وبناء السلام في مناطق النزاع وما بعد النزاع. |
Des sociétés contractantes reconnaissent travailler directement pour le Département d'État des États-Unis dans des activités de protection menées dans des régions en conflit ou en situation d'après-conflit. | UN | 41 - واعترفت الشركات المتعاقدة بأنها تعمل مباشرة مع وزارة الخارجية بالولايات المتحدة للقيام بأنشطة الحماية في مناطق النزاع أو ما بعد النزاع. |