En conséquence, le Secrétaire a demandé au Comité mixte s'il souhaitait poursuivre l'examen de cette question. | UN | وعليه، طلب اﻷمين إلى المجلس أن يقرر ما إذا كان يود المضي في مناقشة هذه المسألة. |
L'Alliance a dit espérer que le Bélarus reprendrait l'examen de cette question. | UN | وأعرب التحالف الشمالي عن أمله في أن تعود الحكومة إلى مناقشة هذه المسألة. |
Sa délégation attend avec intérêt de pouvoir examiner la question d'une manière plus approfondie lors des consultations officieuses. | UN | وأعرب عن تطلع وفد بلده إلى مناقشة هذه المسألة بمزيد من التعمق خلال المشاورات غير الرسمية. |
La Commission a décidé de reporter l'examen de la question à sa prochaine session. | UN | وقررت اللجنة إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى الدورة المقبلة. |
L'Assemblée générale pourrait examiner cette question et faire connaître son opinion à ce sujet. | UN | وقد تود الجمعية العامة مناقشة هذه المسألة وتوفير التوجيهات المناسبة في هذا الصدد. |
Le débat sur cette question ne saurait se prolonger artificiellement. | UN | ويجب ألا نطيل مناقشة هذه المسألة بشكل مصطنع. |
Le Mouvement des pays non alignés considère que l'Assemblée générale est tenue de débattre de cette question, qui n'est certainement pas dépassée. | UN | وفي اعتقاد حركة عدم الانحياز أن من واجب الجمعية العامة مناقشة هذه المسألة. |
Il serait utile de débattre de la question des dispositifs de dispersion radiologiques et des attaques éventuelles contre des installations nucléaires. | UN | ويمكن أن تجنى فائدة من مناقشة هذه المسألة والمسألة الأخرى المتعلقة بإمكانية مهاجمة المرافق النووية. |
Nous nous félicitons de garder ouverte la possibilité de discuter de cette question à l'avenir. | UN | ونرحب بالابقاء على إمكانية مناقشة هذه المسألة في المستقبل. |
L'examen de cette question a permis d'analyser les mesures visant à accroître la transparence dans le domaine des armes légères. | UN | وقد مكنت مناقشة هذه المسألة من إجراء تحليلات للتدابير الرامية إلى زيادة الشفافية في مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il a été décidé de renvoyer l'examen de cette question à la prochaine réunion des États Parties. | UN | وتقرر إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
Nous sommes donc disposés à poursuivre l'examen de cette question à la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك فنحن مستعدون أيضاً لزيادة مناقشة هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
vi) Il faudrait examiner la question plus en détail en se référant au commentaire correspondant du Guide; | UN | `6` ضرورة مناقشة هذه المسألة بمزيد من التفصيل بالإحالة إلى التعليق |
Le Comité technique continue d'examiner la question. | UN | وتواصل اللجنة التقنية مناقشة هذه المسألة. |
Un membre a indiqué que le Comité pourrait demander l'examen de la question lors d'une Réunion des Parties. | UN | وقال أحد الأعضاء إن في وسع اللجنة أن تلتمس مناقشة هذه المسألة خلال أحد اجتماعات الأطراف. |
La délégation polonaise espère que l'examen de la question sera de nature uniquement juridique. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تكون مناقشة هذه المسألة ذات طبيعة قانونية صرفة. |
À ce propos, on a fait observer qu'il n'entrait pas dans le mandat du Comité des conférences d'examiner cette question. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن مناقشة هذه المسألة لا يقع في نطاق ولاية لجنة المؤتمرات. |
Invité à fournir des preuves que la dissimulation avait cessé, l'Iraq a refusé d'examiner cette question. | UN | وطُلب من العراق تقديم أدلة تثبت إنهاء هذا اﻹخفاء، ولكنه رفض مناقشة هذه المسألة. |
L'objectif de ce regroupement est de nous permettre d'avoir une perspective globale mais précise dans le débat sur cette question des plus importantes. | UN | والغرض من هذا الدمج اتباع نهج شامل، ولكنه مركز، حيال مناقشة هذه المسألة الأكثر أهمية. |
C'est en voyant la condition de ces hommes, de ces femmes et de ces enfants palestiniens qu'il nous a paru nécessaire de débattre de cette question. | UN | وكانت صور معاناة الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين هذه هي التي جعلتنا نشعر بضرورة مناقشة هذه المسألة. |
Le Bureau a l'intention de débattre de la question après la clôture de la séance. Le point de la situation sera fait au début de la semaine suivante, lors de consultation officieuses. | UN | والمكتب ينوي مناقشة هذه المسألة على الفور، بعد تأجيل الاجتماع، ومن الممكن أن يُضطلع بمشاورات غير رسمية في موعد مبكر من اﻷسبوع القادم لتحديد موقف اﻷمور. |
Cependant, cette fois-ci, la partie américaine prend la position et l'attitude imprudentes d'éviter de discuter de cette question non réglée. | UN | لكن جانب الولايات المتحدة يتخذ هذه المرة وضعا وموقفا غير حكيمين لتجنب مناقشة هذه المسألة المعلقة. |
Nous sommes disposés à participer activement aux discussions sur cette question. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة. |
Le Comité poursuivra son débat sur la question à la reprise de sa session. | UN | وستواصل اللجنة مناقشة هذه المسألة في دورتها المستأنفة. |
Les débats sur la question ont donc repris en plénière. | UN | وقد استؤنفت مناقشة هذه المسألة في جلسة عامة. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de discuter de la question pendant encore 10 ans, comme le Secrétaire général Kofi Annan l'a également dit à Genève. | UN | إن مناقشة هذه المسألة عشر سنوات أخرى ليس خيارا، على حد ما قاله أيضا الأمين العام كوفي عنان في جنيف عندما استطرد قائلا: |
La Conférence des Parties avait examiné la question plus avant à ses deuxième, troisième, quatrième et cinquième réunions, sans toutefois se prononcer, de sorte que cette phrase était restée entre crochets. | UN | وواصل مؤتمر الأطراف مناقشة هذه المسألة في اجتماعاته الثاني والثالث والرابع والخامس، إلا أنه لم يعتمد أي مقرر وبقيت الجملة داخل الأقواس المعقوفة. |
M. Talbot (Guyana) (parle en anglais) : Je n'ai pas l'intention d'interrompre le cours des débats sur cette question. | UN | السيد تالبوت )غيانا( )تكلم بالانكليزية(: لا أنتوي مقاطعة مجرى مناقشة هذه المسألة. |