"مناهجها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs programmes
        
    • ses programmes
        
    • leur programme
        
    • les programmes d
        
    • ses méthodes
        
    • de leurs
        
    • enseignement
        
    • dans ses cursus
        
    Certains pays ont inclu dans leurs programmes scolaires des sujets concernant les droits des communautés autochtones et des autres groupes victimes de discrimination. UN كما أضافت بعض البلدان إلى مواد مناهجها التعليمية المدرسية مواد حول حقوق المجموعات اﻷصلية وجماعات أخرى تتعرض للتمييز.
    Les écoles de médecine doivent intégrer dans leurs programmes d'études des modules de formation sur le consentement éclairé des populations vulnérables et sur leurs besoins particuliers. UN ويجب أن تدرج مؤسسات التعليم والتدريب في مناهجها برامج تثقيفية تركّز على مسألة الموافقة المستنيرة في علاقتها بالشرائح السكانية المستضعفة واحتياجاتها الخاصة.
    Les États-Unis incorporent actuellement une composante antiterrorisme plus robuste à leurs programmes de formation à la répression internationale. UN وتعمل الولايات المتحدة على إدماج عنصر أكثر صرامة لمكافحة الإرهاب في مناهجها التدريبية الدولية على إنفاذ القوانين.
    Mme Baca a souligné que ce n'était qu'en 2012 que le Pérou avait pour la première fois introduit dans ses programmes scolaires l'étude de la traite transatlantique des esclaves. UN وأوضحت السيدة باكا أن بيرو لم تدرج دراسة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مناهجها الدراسية إلا في عام 2012.
    Toutes les universités et autres institutions d'enseignement supérieur intègrent dans leur programme les questions afférentes au développement des coopératives. UN فجميع جامعات وكليات الزراعة تدرج مواضيع عن تطوير التعاونيات في مناهجها الدراسية.
    :: Les établissements d'enseignement devraient promouvoir et enseigner la morale dans le cadre de leurs programmes scolaires. UN :: ينبغي للمؤسسات التعليمية أن تطور وتدمج النمو الأخلاقي في مناهجها الدراسية.
    Le Ministère de l'éducation devrait veiller à ce que les écoles intègrent dans leurs programmes d'enseignement des cours d'éducation sexuelle fiables et objectifs. UN وينبغي لوزارة التعليم أن تتأكد من أن المدارس قد أدرجت مادة التثقيف الجنسي بدقة وموضوعية في مناهجها الدراسية.
    En outre, ils encouragent les écoles à incorporer l'enseignement des droits de l'homme dans leurs programmes. UN كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية.
    Les établissements privés et confessionnels devraient également être priés d'inclure l'étude de cette question dans leurs programmes d'enseignement. UN كما يجب أن يُطلب إلى المدارس الخاصة والدينية أن تُدرج هذه المواد في مناهجها التعليمية.
    Les établissements scolaires et universitaires devraient faire place, dans leurs programmes d'études, aux questions que soulève l'utilisation des ressources en terres. UN كما يلزم أن تخصص المدارس والجامعات حيزا من مناهجها للمسائل المتصلة بموارد اﻷراضي.
    L'objectif principal est de fournir une aide financière à 8 000 madrassas afin qu'elles introduisent des matières officielles dans leurs programmes. UN والهدف الرئيس من هذا البرنامج تقديم المساعدة المالية لثمانية آلاف مدرسة دينية حتى تُدخل المواد الأساسية في مناهجها.
    Le nombre d'universités publiques et privées s'est également accru, leur qualité s'est améliorée et leurs programmes ont été adaptés aux exigences du marché du travail. UN وقد زاد عدد الجامعات الحكومية والأهلية أيضا، وتحسنت نوعية التعليم فيها وجُعلت مناهجها متسقة مع متطلبات سوق العمل.
    Elle se demande si cette situation résulte d'une discrimination à l'égard des femmes ou est due au fait que les écoles n'adaptent pas leurs programmes scolaires en fonction des besoins changeants du marché du travail. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك ناجما عن التمييز ضد المرأة أو أن سببه هو أن المدارس لا تكيف مناهجها وفق الاحتياجات المتغيرة في سوق العمل.
    Le problème tient en partie à la rapidité des progrès technologiques qui, à l'heure actuelle, dépassent l'aptitude des établissements d'enseignement des pays en développement, et de certains pays développés, à adapter leurs programmes. UN ويعود جانب من المشكلة إلى مجرد سرعة أوجه التقدم في التكنولوجيا، التي تبز قدرات المؤسسات اﻷكاديمية في البلدان النامية، بل وقدرات بعض الاقتصادات المتقدمة، على مواءمة مناهجها الدراسية.
    Ces derniers établissements reçoivent des subventions de l’Etat, qui vérifie leurs programmes d’études au regard des programmes scolaires officiels et de son degré de participation à leur fonctionnement. UN وتتلقى هذه اﻷخيرة الدعم أيضاً من الدولة وتخضع مناهجها الدراسية لﻹشراف حسب المناهج الدراسية ودرجة مشاركة الحكومة في تنفيذها.
    15. Les États et les facultés de droit des établissements d'enseignement supérieur sont encouragés à inscrire le droit international à leurs programmes comme discipline fondamentale. UN ١٥ - وتشجع الدول وكليات الحقوق التابعة لمؤسسات التعليم العالي على أن تدرج موضوع القانون الدولي في مناهجها الدراسية بوصفه موضوعا أساسيا.
    Il a été convenu que chaque organisation ferait figurer, dans ses programmes et matériaux de formation, des informations sur les règles et procédures appliquées dans le système européen et le système universel de défense des droits de l'homme. UN واتُفق حينذاك على أن تضمّن كل منظمة مناهجها وموادها التدريبية معلومات عن معايير وإجراءات كل من النظامين الأوروبي والعالمي لحقوق الإنسان.
    Cela permet aux différents établissements de choisir plus librement leur programme d'enseignement et leurs matériels pédagogiques. UN وهذا يتيح لكل مدرسة على حدة مزيداً من الحرية في تحديد مناهجها الدراسية ومواد التدريس بها.
    les programmes d'éducation et de formation formelles peuvent utiliser de nombreux moyens pour dispenser leurs cours, partager l'information et inculquer des connaissances et des aptitudes. UN وقد تَستخدم البرامج الرسمية للتعليم والتدريب طرقاً لتعليم مناهجها وتبادل المعلومات ونقل المعارف والمهارات.
    La Division a clarifié ses méthodes et hypothèses de travail en se plaçant d'un point de vue interdisciplinaire pour analyser les relations réciproques entre la démographie et les autres aspects du développement. UN وقد أوضحت الشعبة مناهجها وافتراضاتها باستخدام نُهُج متعددة التخصصات لتحليل العلاقات بين السكان وجوانب التنمية الأخرى.
    La plupart de leurs plans d'études, de leurs matériaux pédagogiques et de leurs examens proviennent des Pays-Bas. UN فمعظم مناهجها الدراسية وموادها التعليمية وامتحاناتها تأتي من هولندا.
    - Exiger de tout établissement bénéficiant d'un financement public ou de toute autre forme d'assistance de l'État d'intégrer des cours de tolérance ou des thèmes liés à la tolérance dans ses cursus; UN - كل المدارس التي تستقبل الدعم المادي والمساعدات من الدولة عليها أن تضيف إلى مناهجها مواضيع حول التسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus