C'est la leçon douloureuse que nous, producteurs de bananes des Caraïbes, avons apprise. | UN | هذا هو الدرس المؤلم الذي تلقنﱠاه بوصفنا منتجين للموز في البحر الكاريبي. |
Il pourrait donc se révéler très difficile de promouvoir l'investissement et l'emploi tout en affrontant la concurrence de producteurs plus efficaces. | UN | وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة. |
Les acteurs, les scénaristes, les producteurs, les réalisateurs, les agents ... on recherche tous la vérité. | Open Subtitles | أنا, أنا, تعرف ممثلين, كاتبين منتجين, مخرجين, عملاء نحن جميعا نسعى للحقيق, تعرف |
Il importe de donner aux réfugiés la possibilité de devenir productifs car on pourra ainsi renforcer les structures sociales démantelées par l'épidémie. | UN | وينبغي منح هؤلاء اللاجئين إمكانية أن يصبحوا منتجين نظرا لأن ذلك يمكن أن يعزز كياناتهم الاجتماعية التي دمرها الوباء. |
Je veux que tout soit à votre avantage pour que nous soyons aussi productifs que possible. | Open Subtitles | أريد من كلّ شيء أن يكون لصالحك حتى نكون منتجين بأكبر قدرٍ ممكن |
J'ai signé trois super producteurs, j'ai fait lancer quatre séries, et je m'occupe des talents que tous les autres ignorent. | Open Subtitles | وقعت مع ثلاث منتجين عظماء، أخرجت 4 مسلسلات للنور، وتعاملت مع المواهب التي ظل يتجاهلها الجميع |
Pourtant, dans l'ordre mondial actuel, les modèles de génération et de diffusion des connaissances ont pour effet de diviser le monde en producteurs et en consommateurs de connaissances. | UN | ومع ذلك، فإن أنماط توليد المعارف ونشرها في النظام العالمي الحالي تقسم العالم إلى منتجين ومستخدمين للمعارف. |
Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. | UN | وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية. |
Pour nous, en tant que pays en développement, l'ère où nous n'étions que de simples producteurs de matières premières doit prendre fin. | UN | فبالنسبة إلينا، نحن البلدان النامية، ينبغي أن تنتهي حقبة كوننا مجرد منتجين للمواد الخام. |
La baisse a été particulièrement considérable au Pérou et en Bolivie, deux anciens gros producteurs mondiaux de coca. | UN | اذ حدث انخفاض شديد في بيرو وبوليفيا، اللتين كانتا سابقا أكبر منتجين للكوكا في العالم. |
Ils sont également les principaux producteurs de riz, de café, de fruits, de manioc, de pois d'Angol et de haricots mangetout dans les régions tropicales et subtropicales. | UN | أما في المناطق الاستوائية وشبه الاستوائية فهم أهم منتجين للأرز والبن والفاكهة واليكه والفاصوليا واللوبيا. |
Beaucoup sont ou peuvent devenir des entrepreneurs, en qualité d’agriculteurs, de commerçants ou de producteurs de marchandises. | UN | فمعظمهم يعمل أو يمكن أن يعمل في تنظيم المشاريع، إما بصفتهم مزارعين أو تجارا أو منتجين للسلع. |
Beaucoup de paysans qui vivent dans la clandestinité ne peuvent pas travailler leurs champs et ont cessé d'être productifs. | UN | وهناك الكثير من الفلاحين الذين يعملون في الخفاء لا يمكنهم العمل في حقولهم وأصبحوا غير منتجين. |
Ces programmes permettent aux citoyens de devenir productifs et de contribuer ainsi au développement social et économique du pays. | UN | وأتاحت برامجها للناس أن يصبحوا منتجين ومن ثم الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لنيكاراغوا. |
Par la suite, les femmes sont réinsérées comme membres productifs dans la société. | UN | وفي وقت لاحق جرى إعادة إدماج النساء كأعضاء منتجين في المجتمع. |
Ceux qui vivent dans une pauvreté extrême ont besoin d'un soutien supplémentaire pour sortir du piège de la pauvreté et devenir des membres productifs de la société. | UN | ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع. |
De ce fait, les écoles de l'organisation deviennent des membres de la société productifs et bienveillants. | UN | ونتيجة لذلك، تعد هذه المدارس للمجتمع أفراداً منتجين يتحلون بالرأفة. |
Grace aux efforts du Gouvernement, 465 000 personnes handicapées ont été intégrées comme membres productifs de la collectivité. | UN | ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي. |
Le nombre de personnes qui touchaient des allocations et qui sont devenues productives est passé de 3 325 à 6 000, soit une augmentation de 80,4 %. | UN | كما زاد عدد الأفراد من متلقي المساعدات الذين انتقلوا إلى فئة منتجين من 326 3 إلى 000 6 بنسبة 80.4 في المائة. |
Des contacts ont été établis avec de grands réalisateurs et des chaînes de radiodiffusion pour la production de films qui compléteront les publications et les autres activités. | UN | وأجريت اتصالات مع منتجين رئيسيين وشبكات إذاعية بشأن مشاريع أفلام تكملة للمطبوعات أو اﻷنشطة اﻷخرى. |
ONU-Habitat a introduit deux produits fondamentaux en matière de formation. | UN | وقد طرح موئل الأمم المتحدة منتجين تدريبيين رئيسيين. |
Nous sommes convaincus qu'il ne serait pas très productif, pour l'instant, de continuer de cette façon. | UN | وليس في اﻹطار الواسع مهما كنا نرغب ذلك، إلا أننا مقتنعون بأننا في الوقت الراهن لن نكون منتجين تماماً لو استمررنا وفقاً لهذه المبادئ. |
De plus, la famille joue un rôle économique majeur par sa contribution au développement d'une population productive. | UN | وعلاوة على هذا تقوم اﻷسر بدور اقتصادي رئيسي في اﻹسهام في إيجاد سكان منتجين. |
Les paysans vivant dans la clandestinité ne peuvent mener leurs activités agricoles, et sont devenus improductifs. | UN | فإن المزارعين الذين يعيشون في الخفاء لا يستطيعون ممارسة أنشطتهم الزراعية، وأصبحوا غير منتجين. |
Un brin de causette au coin du feu avec les créateurs de "South Park", | Open Subtitles | أما الآن وقت البربرة حول النار مع منتجين ساوث بارك |