Le Samoa est à mi-chemin de la période transitionnelle vers sa sortie, l'année prochaine, du groupe des pays les moins développés. | UN | وساموا في منتصف الطريق صوب إنهاء المرحلة الانتقالية قبل الخروج في العام التالي من مجموعة البلدان الأقل نموا. |
L'équipe est immobilisée à mi-chemin. Les conditions météo sont mauvaises. | Open Subtitles | شخص ماتَ بالفعل والبقية عالقون في منتصف الطريق. |
Il y a ce très mignon restau à dessert a mi-chemin entre ici et Courtland. | Open Subtitles | يوجد بالفعل مكانا صحراويا رائعا في منتصف الطريق بين هنا و كورتلاند |
Et à la moitié de mes études, j'ai sauté dans un train, je suis allé à Washington, et j'ai signé au FBI. | Open Subtitles | وفي منتصف الطريق من المدرسة الثانوية خرجتُ وقفزتُ إلى داخل قطار ذهبت إلى العاصمةُ، والتحقتُ بمكتب التحقيقات الفدرالي |
Pourtant, nous ne sommes qu'à mi-parcours, puisque ce sont 10 milliards de dollars qui doivent être mobilisés chaque année d'ici à 2005. | UN | ومع ذلك فنحن لا زلنا في مجرد منتصف الطريق لكي نصل إلى مبلغ 10 بلايين دولار مطلوب سنويا بحلول عام 2005. |
Je vous assure qu'il était au milieu de la route. | Open Subtitles | مازلت مصرة أنه كان يتحرك فى منتصف الطريق |
D'énormes progrès ont été réalisés, mais à la mi-parcours de la date cible de 2015, notre rythme est trop lent. | UN | وقد أحرز تقدم هائل. ولكن، بعد أن بلغنا علامة منتصف الطريق إلى عام 2015، تبدو خطانا بطيئة للغاية. |
Ils sont à mi-chemin à l'autre bout de la ville. | Open Subtitles | وهم في منتصف الطريق في جميع أنحاء المدينة. |
Quelqu'un à mi-chemin de notre monde, qui voudrait vraiment rester ici. | Open Subtitles | شخص في منتصف الطريق لعالمنا ويتوق للمكوث هنا فعليًا. |
C'est là qu'ils se voyaient à mi-chemin des deux villes. | Open Subtitles | وكانوا يتلاقون هنا في منتصف الطريق بين المدينتين |
Nous sommes presque à mi-chemin de la Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme, qui constitue le cadre provisoire pour achever les activités des Nations Unies dans cette sphère importante de la décolonisation. | UN | لقد وصلنا تقريبا إلى نقطة تقع في منتصف الطريق إلى العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار، الذي تعتبره اﻷمم المتحدة اﻹطـار الزمني ﻹنهاء مهمتها الكبيرة المتمثلـة في تصفيـــة الاستعمار. |
Il serait regrettable de saborder sa tentative à mi-chemin. | UN | ومن شأن تقويض محاولته في منتصف الطريق أن يكون مؤسفا. |
La région est déjà à mi-chemin des négociations sur le protocole et les pourparlers devraient s'accélérer en 2012. | UN | وقد وصل الإقليم إلى منتصف الطريق في المفاوضات على البروتوكول ومن المتوقع الإسراع في المحادثات بشأن العملية في 2012. |
Maintenant en 2011, nous ne sommes même pas à mi-chemin de notre objectif. | UN | ومع ذلك، لم نصل في عام 2011، حتى إلى منتصف الطريق إلى هدفنا. |
On estime que le chômage pourrait se replier à environ 8 %, à mi-chemin entre les niveaux d'avant et d'après la crise, ce qui aurait un effet bénéfique sur les indicateurs de pauvreté. | UN | وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها. وهذا سيؤثر، بدوره، إيجابا على مؤشرات الفقر. |
Ne le soyez pas, J'ai vu ma vie défiler devant mes yeux, arrivée a la moitié, je m'ennuyais déjà. | Open Subtitles | لا تكن كذلك , شريط حياتي مر سريعاً أمام عيناي وفي منتصف الطريق شعرت بالملل |
Au début de la présente séance, les contributions annoncées représentaient la moitié de cette somme. | UN | وفي بداية هذه الجلسة، وضعتنا التعهدات القائمة بالمساعدة في منتصف الطريق لبلوغ ذلك الهدف. |
Il y a eu des marcheurs qui ont renoncé à mi-parcours. | Open Subtitles | حدث وأن توقف الناس . فى منتصف الطريق وعادوا |
Tu sais, le paradis semblait tellement "au milieu de la route" Tu es sûre de ne pas vouloir venir ? | Open Subtitles | أتعلمين , السماء بدت فعلاً منتصف الطريق هل أنتي متأكدة أنك لا تريدين القدوم ؟ |
Les évaluations doivent faire l'objet d'un appui constant des bureaux de l'UNICEF et éviter les modifications à mi-parcours de la portée des travaux. | UN | وتتطلب التقييمات دعما متواصلا من مكاتب اليونيسيف، وتجنب إجراء تغييرات في منتصف الطريق في نطاق العمل. |
Elle refusera d'accorder des concessions unilatérales si ses partenaires ne veulent pas faire la moitié du chemin. | UN | وهو يعارض التساهلات الانفرادية، حينما يتقاعس الشركاء التجاريون عن الالتقاء معه في منتصف الطريق. |
Et il y a quatre ans, j'ai été acceptée dans le programme de police scientifique à l'université de Midway City. | Open Subtitles | وقبل أربع سنوات، تم قبولي في برنامج علوم الطب الشرعي في جامعة سيتي في منتصف الطريق. |
Elle est en route vers un Oscar pendant que nous parlons. | Open Subtitles | أنها في منتصف الطريق لنيل جائزة الأوسكار بينما نتكلم |
Les estimations établies sur de telles bases étaient donc dépourvues de réalisme et peu exactes, et elles étaient souvent révisées lorsque les projets étaient modifiés en cours de route, suspendus ou même abandonnés. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت تقديرات تفتقر إلى الواقعية وإلى الدقة شيئا ما، وكثيرا ما كان يجري تنقيحها عند تغيير المشاريع في منتصف الطريق أو إيقافها أو حتى التخلي عنها. |
Désormais à miparcours, l'évaluation est menée dans les délais impartis et les limites des ressources allouées et le premier rapport paraîtra en 2003. | UN | وقد وصل التقييم إلى منتصف الطريق نحو نهاية العملية، ضمن الجدول الزمني والميزانية المحددين لـه، وسيصدر التقرير الأول عام 2003. |
On y est presque. Encore une heure, max. | Open Subtitles | نحن في منتصف الطريق لهناك ساعة أخرى، ربما، حد أقصى |