En outre, le Gouvernement danois accordait des subventions pour les frais de transport scolaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تعطي حكومة الدانمرك منحا لتغطية تكلفة المواصلات المدرسية. |
Les personnes dont les maisons se trouvent en dehors de la zone - 66 000 environ - reçoivent des subventions pour reconstruire. | UN | أما الأسر المعيشية التي تعيش خارج المنطقة، والتي يناهز عددها 000 66 أسرة، فتتلقى منحا لإعادة بناء بيوتها. |
Pour ce qui était des femmes employées dans le secteur privé, les organismes et les entreprises concernés prenaient des mesures palliatives pour lesquelles ils pouvaient obtenir des subventions de l'État. | UN | وفيما يتعلق بالعاملات في القطاع الخاص، هل تتخذ المؤسسات والشركات إجراءات ايجابية يمكن أن تتلقى مقابلها منحا من الحكومة. |
Par ailleurs, 18 familles considérées comme particulièrement nécessiteuses ont reçu des dons en espèces pour financer des projets générateurs de revenus. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تلقت ١٨ عائلة مسجلة في برنامج حالات العسر الشديد منحا لمشاريع توفر دعما للدخل. |
des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
Les projets formulés par des populations ou des organisations autochtones bénéficient de subventions directes. | UN | ويقدم البرنامج منحا مباشرة للمشاريع التي يقوم بوضعها السكان اﻷصليون ومنظماتهم. |
De nombreuses municipalités leur accordaient des subventions pour contribuer à leurs dépenses de fonctionnement. | UN | وتوفر بلديات كثيرة منحا لتغطية تكاليف صيانتها. |
Indicateur de résultat 6 : nombre de pays où les collectivités locales bénéficiant de l'appui du Fonds ont reçu des subventions fondées sur les résultats obtenus | UN | مؤشر المحصلة 6: عدد البلدان التي تتلقى حكوماتها المحلية المدعومة من الصندوق منحا على أساس الأداء |
Depuis le commencement du programme en 1996, des subventions d'un montant total de plus d'un million de dollars ont été versées à l'appui de 33 projets dans 20 pays. | UN | وقد منح البرنامج منذ بدايته في عام 1996 منحا بلغ مجموعها أكثر من مليون دولار لدعم 33 مشروعا في 20 بلدا. |
Les pays reçoivent actuellement des subventions pour lancer des programmes de formation nationaux et améliorer les services de traitement et de soins. | UN | وتتلقى البلدان الآن منحا لنشر التدريب الوطني وتحسين خدمات العلاج والرعاية. |
Le Gouvernement octroie aussi des subventions pour des activités liées au recouvrement de la mémoire et à la reconnaissance des victimes. | UN | وتوفر الحكومة أيضا منحا للأنشطة المتصلة باستعادة الذاكرة التاريخية والاعتراف بالضحايا. |
Un de nos partenaires verse des subventions en espèces aux ménages constitués d'enfants orphelins ou vulnérables vivant dans certaines zones. | UN | والأسر المعيشية للأطفال الأيتام والضعفاء في مواقع مختارة تتلقى منحا نقدية من أحد شركائنا. |
Jusqu'à présent, le Programme a octroyé des subventions à 12 pays, pour une valeur totale de 481 millions de dollars, dans le cadre de deux campagnes de financement. | UN | وقدّم البرنامج حتى الآن منحا لـ 12 بلدا تبلغ قيمتها الإجمالية 481 مليون دولار، وذلك بموجب إصدار دعوتين لتقديم طلبات. |
Par ailleurs, 18 familles considérées comme particulièrement nécessiteuses ont reçu des dons en espèces pour financer des projets générateurs de revenus. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تلقت ١٨ عائلة مسجلة في برنامج حالات العسر الشديد منحا لمشاريع توفر دعما للدخل. |
De même, les particuliers qui versent des dons seront peut-être moins disposés à payer des impôts destinés à l'APD. | UN | والجهات الخاصة التي تقدم منحا ما قد تصبح أقل استعدادا لدفع ضرائب موجهة نحو المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Des dons ont ainsi été mis à disposition pour pouvoir faire face à des catastrophes naturelles en Afghanistan et en Indonésie. | UN | ومن بين البلدان التي تلقت منحا من الصندوق المركزي من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في أفغانستان وإندونيسيا. |
des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
L'État accorde aussi des bourses à certaines catégories d'élèves externes dans des établissements publics d'enseignement. | UN | وتقدم الدولة أيضا منحا تعليمية إلى فئات معينة من الطلبة في الشعب النهارية من منظمات الدولة التعليمية. |
Le FENU a accordé 23 millions de dollars de subventions (comprises dans le total des dépenses indiqué plus haut) et consenti des prêts d'un montant total de 150 000 dollars. | UN | ووزع الصندوق منحا بلغت قيمتها 23 مليون دولار، وردت بالفعل ضمن النفقات، وقروضا بلغت قيمتها 000 150 دولار. |
L'éducation des filles est gratuite jusqu'en huitième année et le Gouvernement fournit des allocations aux étudiantes du niveau secondaire. | UN | لقد جُعِل التعليم للطفلة مجانيا حتى الصف الثامن، وتقدم الحكومة منحا للطالبات في المستوى الثانوي. |
L'UNRWA a accordé des bourses d'études supérieures dans diverses disciplines à 203 étudiants pour qu'ils s'inscrivent dans les universités de la région. | UN | وقدمت اﻷونروا منحا في مختلف الاختصاصات حصل عليها ٢٠٣ طلاب للدراسة في جامعات المنطقة. |
Un programme incitatif (une subvention de 6 250 dollars et un crédit hypothécaire à taux bonifié d'un montant équivalent) a été lancé pour encourager les acheteurs éventuels. | UN | وسعيا لتشجيع الأفراد على الاستيطان، بدأت برنامجا يقدم منحا قدرها 250 6 دولارا وقرض إسكان مدعوم بنفس القيمة للمشترين. |
L'UNRWA a offert des bourses à 158 étudiants, dont 92 étudiantes, pour poursuivre leurs études dans des universités de la région. | UN | وقدمت اﻷونروا منحا أفاد منها ١٥٨ طالبا، بينهم ٩٢ طالبة، للدراسة في جامعات المنطقة. |
Le Ministre de la défense a informé le Groupe qu'il essayait de trouver des donateurs pour finaliser ce processus et n'avait pour l'instant reçu de dons que de la Chine et du Ghana. | UN | وقد أبلغ وزير الدفاع الفريق بأنه يحاول إيجاد جهات مانحة لإكمال هذه العملية وأنه يتلقى حتى الآن منحا من الصين وغانا. |
Pour lutter contre la pauvreté, le Gouvernement accorde également des aides financières aux familles. | UN | ومن أجل مكافحة الفقر، تقدم حكومته أيضا للأسر منحا لإعالة الأطفال. |
Le diagramme ci-dessous est une illustration des indemnités octroyées par le Fonds entre 1995 et 2002 : | UN | وبين عامي 1995 و 2002، خصّص الصندوق منحا كما هو مبين في الرسم البياني أدناه: |
La crédibilité générale de la communication est également affaiblie par le fait qu'ils ont obtenu des permis de séjour en Suède en donnant de fausses identités et en faisant de fausses déclarations. | UN | ومما يخل بالمصداقية أيضاً أنهما منحا تصاريح للإقامة في السويد بناء على هوية مزورة وبيانات كاذبة. |