"منذ اعتمادها" - Traduction Arabe en Français

    • depuis son adoption
        
    • depuis leur adoption
        
    • depuis l'adoption
        
    • suivi son adoption
        
    depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. UN وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار.
    Des résultats significatifs ont été obtenus grâce à la Convention depuis son adoption il y a trente ans. UN وأضاف أنه تم تحقيق نتائج هامة في إطار تنفيذ الاتفاقية منذ اعتمادها قبل 30 عاماً.
    Le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI n'a pas été modifié depuis son adoption en 1976. UN إن قواعد الأونسيترال للتحكيم الدولي لم تُعدَّل منذ اعتمادها سنة 1976.
    Il y a cinq ans, nous nous sommes réunis ici, à New York, pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) depuis leur adoption en 2000. UN قبل خمس سنوات، اجتمعنا هنا في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    32. depuis leur adoption initiale en 1977, les Principes directeurs de l'OCDE ont fait l'objet de révisions périodiques. UN 32 - وتُستعرض المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بانتظام منذ اعتمادها لأول مرة عام 1977.
    depuis l'adoption de la Constitution nationale de 1991, le Gouvernement laotien a pris diverses mesures pour promouvoir l'état de droit dans le pays. UN وذكر أن حكومة لاو قد اتخذت منذ اعتمادها الدستور الوطني في عام 1991، عددا من التدابير من أجل تعزيز سيادة القانون.
    depuis son adoption, le Code ne parvient pas à évoluer pour faire en sorte de combler les faiblesses et lacunes susmentionnées. UN وقد فشلت المدونة فشلا ذريعا منذ اعتمادها في إيجاد طريقة ربما تعالج نقاط الضعف وأوجه القصور السالفة الذكر.
    La Convention s'est révélée un document souple particulièrement apte à relever les défis qui ont surgi depuis son adoption. UN وقد ثبت أن الاتفاقية أداة مرنة قادرة بشكل خاص على مواجهة التحديات التي برزت منذ اعتمادها.
    depuis son adoption, la Convention exerce une influence dominante sur la conduite des États dans le domaine des questions maritimes et représente une source importante du droit maritime international. UN لقد مارست الاتفاقية منذ اعتمادها نفوذا كبيرا على ممارسات الدول في الأمور البحرية وهي مصدر أولي لقانون البحار الدولي.
    Malheureusement, trois années se sont écoulées depuis son adoption, et cet espoir de paix reste un rêve lointain. UN لكن المؤسف أنه مرت ثلاث سنوات منذ اعتمادها وما زال السلام حلما بعيد المنال.
    Comme on l'a vu, cet article a déjà servi plusieurs fois depuis son adoption. UN وكما سبقت اﻹشارة، فإنه تم الاستناد إلى هذه القاعدة في عدة حالات منذ اعتمادها.
    Notant que, depuis son adoption, la Convention n'a été signée que par quarante Etats Membres et ratifiée par quatre, UN وإذ تلاحظ أنه لم يوقع على الاتفاقية منذ اعتمادها سوى أربعين دولة عضواً وصدق عليها أربع،
    La communauté internationale et les gouvernements ont réalisé d'importants progrès dans la mise en oeuvre du Plan d'action international sur le vieillissement depuis son adoption en 1982. UN وأضافت أن المجتمع الدولي والحكومات قد حقق تقدما هاما في تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة منذ اعتمادها عام ٢٨٩١.
    Le Mexique encourage activement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, depuis son adoption en 1996. UN ما فتئت المكسيك تروج بنشاط لبدء نفاذ معاهدة حظر التجارب النووية منذ اعتمادها في عام 1996.
    Le rapport du Secrétaire général pour cette séance indique clairement que bien des choses ont changé en matière d'application de la Stratégie depuis son adoption. UN ويوضح تقرير الأمين العام المقدم إلى هذه الجلسة أنه قد حدث الكثير من حيث تنفيذ الاستراتيجية منذ اعتمادها.
    La présente séance donne l'occasion d'examiner les progrès réalisés dans sa mise en œuvre et d'envisager de l'actualiser pour répondre aux changements survenus depuis son adoption. UN وتوفر هذه الجلسات فرصة لبحث التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها حتى تواكب التغيرات التي حدثت منذ اعتمادها.
    Les pays nordiques continuent d'approuver la teneur des articles, largement acceptés depuis leur adoption. UN وأضاف قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي لا تزال تؤيد محتويات المواد، التي حظيت بقبول واسع منذ اعتمادها.
    Concernant les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), huit années ont passé depuis leur adoption. UN أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد مضت ثمان سنوات منذ اعتمادها.
    depuis leur adoption en 2000, les OMD sont devenus une référence au niveau mondial pour le processus de développement. UN 57- وأردفت قائلة إنَّ الأهداف الإنمائية للألفية، منذ اعتمادها في عام 2000، شكَّلت المعيار العالمي لقياس عملية التنمية.
    depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement en 2000, nous avons fait plus de la moitié du chemin pour les mettre en œuvre. UN وها نحن قد اجتزنا نقطة منتصف الطريق في جهودنا المبذولة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    Mme Zou Xiaoqiao souhaiterait également être informée du mode de mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté, et du nombre de femmes rurales qui ont pu en bénéficier depuis l'adoption de cet instrument. UN وأشارت إلى أنها تود أن تعرف أيضا كيفية تطبيق الإستراتيجية في الوقت الراهن، وما هو عدد النساء الريفيات اللائي استفدن منها منذ اعتمادها.
    Grâce aux efforts faits pour le rendre universel, 175 États l'ont signé et 120 l'ont ratifié au cours des huit années qui ont suivi son adoption en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus