"منذ البداية" - Traduction Arabe en Français

    • dès le début
        
    • dès le départ
        
    • depuis le début
        
    • d'emblée
        
    • au départ
        
    • initialement
        
    • dès l'origine
        
    • depuis le départ
        
    • depuis le tout début
        
    • déjà
        
    • entrée de jeu
        
    • dès le tout début
        
    • au début
        
    • depuis toujours
        
    • tout de suite
        
    Il est essentiel que les mandats de maintien de la paix et leurs modifications soient absolument clairs dès le début. UN ومما له أهمية بالغة أن تكون ولايات حفظ السلام، وأي تعديلات عليها، واضحة تماما منذ البداية.
    Troisièmement, nous avons lutté dès le début pour défendre le principe selon lequel les futures élections dans notre pays ne doivent exclure personne. UN ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة.
    L’UICN a été conçue dès le départ comme regroupant des États, des ministères gouvernementaux chargés de la conservation et des organisations non gouvernementales. UN وقد أنشئ هذا الاتحاد منذ البداية ليكون اتحادا للدول والوزارات الحكومية المسؤولة عن حفظ الطبيعية والمنظمات غير الحكومية.
    Le budget et les effectifs du Groupe sont suffisants pour couvrir dès le départ toutes les dépenses directes de la Division. UN وميزانية هذه الوحدة ومستوى الوظائف فيها كافيان لتغطية جميع التكاليف المباشرة لشعبة وضع البرامج الخاصة منذ البداية.
    depuis le début, une des principales préoccupations du Conseil a été l'absence de système de mesure de la production de pétrole brut. UN وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام.
    Il versait du miel dans mon oreille, Mais il était contre depuis le début. Open Subtitles كان يُسمعني الكلام المعسول بينما هو كان معارضاً للفكرة منذ البداية
    Cependant, disposer d'emblée de programmes concrets faciliterait l'obtention de financements. UN لكن البرامج الملموسة منذ البداية كفيلة باجتذاب التمويل على نحو أيسر.
    Il est primordial d’associer dès le début le secteur privé et d’établir des alliances stratégiques avec les institutions financières. UN ومن الضروري أن يشترك القطاع الخاص منذ البداية وأن تصاغ تحالفات استراتيجية مع المؤسسات المالية.
    dès le début, il sera procédé à une intégration efficace des moyens d'analyse. UN وسوف يتم إدماج قدرة تحليلية في هذه الفرق إدماجا فعالا منذ البداية.
    dès le début, il sera procédé à une intégration efficace des moyens d'analyse. UN وسوف يتم إدماج قدرة تحليلية في هذه الفرق إدماجا فعالا منذ البداية.
    Les opérations doivent jouir d'un soutien politique substantiel et obtenir dès le début des ressources financières et humaines suffisantes. UN ويجب أن تحظى العمليات بدعم سياسي كبير وأن تزود بما يكفي من الموارد المالية والبشرية منذ البداية.
    L'accès serait de 300 à 500 % du quota, le montant total étant disponible dès le départ si le programme est déjà sur les rails. UN وستتراوح نسبة الحصول بين 300 و 500 في المائة من الحصة مع إتاحة المبلغ الكامل منذ البداية إذا مضى البرنامج في مساره.
    Il est vital que le nouveau système soit efficace et rationnel dès le départ. UN وشدد على أهمية أن يثبت النظام الجديد كفاءته وفعاليته منذ البداية.
    C'est pour ça que j'allais suggérer qu'on laisse tomber la politique inter-agence dès le départ. Open Subtitles ولهذا أنا قمت باقتراح بأن نقطع دخول أي وكاله سياسية منذ البداية
    Si tu t'étais senti concerné dès le départ rien de ceci ne serait arrivé. Open Subtitles ،لو كنت تحسّ بالإنسان منذ البداية لما حدث أيّ من هذا
    Il a été méthodique depuis le début, mais on peut s'attendre à des méthodes plus extrêmes. Open Subtitles لقد كان منهجي منذ البداية ، ولكننا نتوقع أن تصبح أساليبه أكثر تطرفاً
    Mais je viens de découvrir que quelqu'un que je pensais loyal me décevait depuis le début. Open Subtitles ولكنني إكتشفت للتو أن شخص ما إعتقدت أنه موالياً كان يخدعني منذ البداية
    Elle m'a utilisé, moi et ma société, depuis le début. Open Subtitles لقد كانت تستغلني و تستغل شركتي منذ البداية
    La Bulgarie a d'emblée strictement respecté les politiques soutenant un règlement pacifique sous les auspices des Nations Unies. UN وقد التزمت بلغاريا التزاما قويا منذ البداية بالسياسات التي تؤيد التسوية السلمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    D'autres ont jugé qu'il fallait que la clause de sauvegarde ne soit pas trop rigoureuse pour que les requérants ne soient pas sélectionnés d'emblée. UN ويقول رأي آخر بجعل أحكام الضمان تساهلية إلى حد معقول، كي لا يجري إبعاد بعض مقدمي الطلبات منذ البداية.
    Mon instinct m'a dit de t'embaucher au départ et je suis tout le temps mon instinct, donc l'offre tient toujours. Open Subtitles احشائي اخبرتني ان اوظفك منذ البداية وانا دائماً اتبع احشائي لذا عرض العمل ما زال متوفر
    Si l'on suit cette suggestion, on ménage délibérément la possibilité de revenir sur la décision initialement prise. UN وفي حالة الأخذ بهذا الاقتراح فسيصبح المجال مفتوحا عن قصد لإعادة النظر في القرار المتخذ منذ البداية على أساس آراء أخرى.
    Selon certains commentateurs, la situation actuelle résulte d'un processus de libéralisation piètrement conçu dès l'origine. UN ويشير البعض إلى أن الحالة الراهنة هي نتاج لعملية التحرير التي لم يوضع تصور جيد لها منذ البداية.
    Naturellement, il avait ses propres idées depuis le départ, mais il ne serait pas réaliste de chercher à les imposer. UN ولديه بالطبع أفكار خاصة منذ البداية ولكنه يعلم أنه ليس من الواقعي أن يحاول فرضها.
    La seule chose que je ne comprends toujours pas vous sembliez avoir quelques soupçons depuis le tout début, alors... Open Subtitles الشيء الوحيد الذي ما زلت لا أفهمه هو يبدو وكانك كنت تعرف ذلك منذ البداية
    L'objectif poursuivi devra être clairement défini d'entrée de jeu. UN ولا بد من أن يحدد بوضوح منذ البداية ما الهدف المنشود من التدريب.
    L'Allemagne est fière d'avoir été partie intégrante de ce processus dès le tout début. UN وتعتز ألمانيا بأنها كانت جزءاً من هذه العملية منذ البداية.
    Vous avez tous dit au début que c'était une mauvaise idée et vous aviez raison. Open Subtitles رأيكم كان أن فكرة الرقص اللاتيني سـيئة وكنتم على حق منذ البداية
    Elle fixe depuis toujours les grandes orientations du suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dirige les activités nécessaires à ce suivi. UN وما فتئت اللجنة توفر التوجيه والقيادة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ البداية.
    On s'entendait vraiment bien, et elle a tout de suite été d'accord. Open Subtitles .. ووقعنا في حب بعضنا سريعا وكانت ممتنة لذلك منذ البداية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus