Il est essentiel que les mandats de maintien de la paix et leurs modifications soient absolument clairs dès le début. | UN | ومما له أهمية بالغة أن تكون ولايات حفظ السلام، وأي تعديلات عليها، واضحة تماما منذ البداية. |
Troisièmement, nous avons lutté dès le début pour défendre le principe selon lequel les futures élections dans notre pays ne doivent exclure personne. | UN | ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة. |
L’UICN a été conçue dès le départ comme regroupant des États, des ministères gouvernementaux chargés de la conservation et des organisations non gouvernementales. | UN | وقد أنشئ هذا الاتحاد منذ البداية ليكون اتحادا للدول والوزارات الحكومية المسؤولة عن حفظ الطبيعية والمنظمات غير الحكومية. |
Le budget et les effectifs du Groupe sont suffisants pour couvrir dès le départ toutes les dépenses directes de la Division. | UN | وميزانية هذه الوحدة ومستوى الوظائف فيها كافيان لتغطية جميع التكاليف المباشرة لشعبة وضع البرامج الخاصة منذ البداية. |
depuis le début, une des principales préoccupations du Conseil a été l'absence de système de mesure de la production de pétrole brut. | UN | وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام. |
Il versait du miel dans mon oreille, Mais il était contre depuis le début. | Open Subtitles | كان يُسمعني الكلام المعسول بينما هو كان معارضاً للفكرة منذ البداية |
Cependant, disposer d'emblée de programmes concrets faciliterait l'obtention de financements. | UN | لكن البرامج الملموسة منذ البداية كفيلة باجتذاب التمويل على نحو أيسر. |
Il est primordial d’associer dès le début le secteur privé et d’établir des alliances stratégiques avec les institutions financières. | UN | ومن الضروري أن يشترك القطاع الخاص منذ البداية وأن تصاغ تحالفات استراتيجية مع المؤسسات المالية. |
dès le début, il sera procédé à une intégration efficace des moyens d'analyse. | UN | وسوف يتم إدماج قدرة تحليلية في هذه الفرق إدماجا فعالا منذ البداية. |
dès le début, il sera procédé à une intégration efficace des moyens d'analyse. | UN | وسوف يتم إدماج قدرة تحليلية في هذه الفرق إدماجا فعالا منذ البداية. |
Les opérations doivent jouir d'un soutien politique substantiel et obtenir dès le début des ressources financières et humaines suffisantes. | UN | ويجب أن تحظى العمليات بدعم سياسي كبير وأن تزود بما يكفي من الموارد المالية والبشرية منذ البداية. |
L'accès serait de 300 à 500 % du quota, le montant total étant disponible dès le départ si le programme est déjà sur les rails. | UN | وستتراوح نسبة الحصول بين 300 و 500 في المائة من الحصة مع إتاحة المبلغ الكامل منذ البداية إذا مضى البرنامج في مساره. |
Il est vital que le nouveau système soit efficace et rationnel dès le départ. | UN | وشدد على أهمية أن يثبت النظام الجديد كفاءته وفعاليته منذ البداية. |
C'est pour ça que j'allais suggérer qu'on laisse tomber la politique inter-agence dès le départ. | Open Subtitles | ولهذا أنا قمت باقتراح بأن نقطع دخول أي وكاله سياسية منذ البداية |
Si tu t'étais senti concerné dès le départ rien de ceci ne serait arrivé. | Open Subtitles | ،لو كنت تحسّ بالإنسان منذ البداية لما حدث أيّ من هذا |
Il a été méthodique depuis le début, mais on peut s'attendre à des méthodes plus extrêmes. | Open Subtitles | لقد كان منهجي منذ البداية ، ولكننا نتوقع أن تصبح أساليبه أكثر تطرفاً |
Mais je viens de découvrir que quelqu'un que je pensais loyal me décevait depuis le début. | Open Subtitles | ولكنني إكتشفت للتو أن شخص ما إعتقدت أنه موالياً كان يخدعني منذ البداية |
Elle m'a utilisé, moi et ma société, depuis le début. | Open Subtitles | لقد كانت تستغلني و تستغل شركتي منذ البداية |
La Bulgarie a d'emblée strictement respecté les politiques soutenant un règlement pacifique sous les auspices des Nations Unies. | UN | وقد التزمت بلغاريا التزاما قويا منذ البداية بالسياسات التي تؤيد التسوية السلمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
D'autres ont jugé qu'il fallait que la clause de sauvegarde ne soit pas trop rigoureuse pour que les requérants ne soient pas sélectionnés d'emblée. | UN | ويقول رأي آخر بجعل أحكام الضمان تساهلية إلى حد معقول، كي لا يجري إبعاد بعض مقدمي الطلبات منذ البداية. |
Mon instinct m'a dit de t'embaucher au départ et je suis tout le temps mon instinct, donc l'offre tient toujours. | Open Subtitles | احشائي اخبرتني ان اوظفك منذ البداية وانا دائماً اتبع احشائي لذا عرض العمل ما زال متوفر |
Si l'on suit cette suggestion, on ménage délibérément la possibilité de revenir sur la décision initialement prise. | UN | وفي حالة الأخذ بهذا الاقتراح فسيصبح المجال مفتوحا عن قصد لإعادة النظر في القرار المتخذ منذ البداية على أساس آراء أخرى. |
Selon certains commentateurs, la situation actuelle résulte d'un processus de libéralisation piètrement conçu dès l'origine. | UN | ويشير البعض إلى أن الحالة الراهنة هي نتاج لعملية التحرير التي لم يوضع تصور جيد لها منذ البداية. |
Naturellement, il avait ses propres idées depuis le départ, mais il ne serait pas réaliste de chercher à les imposer. | UN | ولديه بالطبع أفكار خاصة منذ البداية ولكنه يعلم أنه ليس من الواقعي أن يحاول فرضها. |
La seule chose que je ne comprends toujours pas vous sembliez avoir quelques soupçons depuis le tout début, alors... | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي ما زلت لا أفهمه هو يبدو وكانك كنت تعرف ذلك منذ البداية |
L'objectif poursuivi devra être clairement défini d'entrée de jeu. | UN | ولا بد من أن يحدد بوضوح منذ البداية ما الهدف المنشود من التدريب. |
L'Allemagne est fière d'avoir été partie intégrante de ce processus dès le tout début. | UN | وتعتز ألمانيا بأنها كانت جزءاً من هذه العملية منذ البداية. |
Vous avez tous dit au début que c'était une mauvaise idée et vous aviez raison. | Open Subtitles | رأيكم كان أن فكرة الرقص اللاتيني سـيئة وكنتم على حق منذ البداية |
Elle fixe depuis toujours les grandes orientations du suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dirige les activités nécessaires à ce suivi. | UN | وما فتئت اللجنة توفر التوجيه والقيادة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ البداية. |
On s'entendait vraiment bien, et elle a tout de suite été d'accord. | Open Subtitles | .. ووقعنا في حب بعضنا سريعا وكانت ممتنة لذلك منذ البداية |