"منذ التصديق على" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la ratification de
        
    • depuis qu'il a ratifié
        
    • après la ratification
        
    • depuis la ratification du
        
    Des pas décisifs ont été franchis sur la voie de l'émancipation de la femme depuis la ratification de la Convention. UN اتخذت خطوات كبيرة للنهوض بالمرأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. UN وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية.
    La dynamique tendancielle était peu encourageante: depuis la ratification de la Déclaration du Millénaire en 2000, le nombre d'habitants de taudis dans le monde s'était déjà accru d'environ 75 millions. UN إلا أن الحركيات غير المرئية تبدو كئيبة، ذلك أنه منذ التصديق على إعلان الألفية في عام 2000 ازداد سكان الأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم بنحو 75 مليون نسمة.
    Cela étant, les progrès sont manifestes depuis la ratification de la Convention dix-huit ans auparavant. UN غير أنه مما لا شك فيه أنه يتم تحقيق بعض التقدم منذ التصديق على الاتفاقية من 18 سنة.
    depuis qu'il a ratifié la Convention avec un certain nombre de réserves en 1986, le Gouvernement britannique n'a pas émis de nouvelles réserves. Il en a en fait retiré quelques unes. UN منذ التصديق على الاتفاقية مصحوبا بعدد من التحفظات في عام 1986، لم تسع الحكومة البريطانية إلى إضافة أي تحفظات جديدة بل إنها سحبت في الواقع عدداً من التحفظات.
    À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. UN وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية.
    B. INSTITUTIONS ET AUTORITES CREEES depuis la ratification de LA CONVENTION UN باء - المؤسسات والهيئات المنشأة منذ التصديق على الاتفاقية
    Les Cours ont examiné la question à plusieurs occasions, mais pas depuis la ratification de la CEDAW. UN وقد نظرت المحاكم في هذه المسألة عدة مرات ولكنها لم تنظر فيها منذ التصديق على الاتفاقية.
    Les membres ont fait observer que le rapport n'indiquait pas clairement si des progrès avaient été accomplis depuis la ratification de la Convention et si la promotion de la condition féminine s'était heurtée à beaucoup d'obstacles. UN وأشير الى أن التقرير لا يبين بوضوح ما إذا كان قد أحرز تقدم منذ التصديق على الاتفاقية أو ما إذا كان النهوض بالمرأة يصادف عقبات كثيرة.
    C’est ainsi que, dans le cas de l’Accord de libre-échange nord-américain (ALENA) entre le Canada, les États-Unis et le Mexique, les flux migratoires du Mexique vers les États-Unis étaient bien établis et n’avaient pas diminué depuis la ratification de l’Accord. UN وبالتالي، وفي حالة اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، الذي أبرم بين كندا والمكسيك والولايات المتحدة، تدعمت بالفعل تدفقات الهجرة من المكسيك إلى الولايات المتحدة، وهذه التدفقات لم تهبط منذ التصديق على الاتفاق.
    Elle a rappelé également que dans ses commentaires précédents, elle notait qu'aucun rapport annuel d'inspection du travail n'avait été reçu depuis la ratification de la Convention, 35 ans plus tôt. UN كذلك ذكّرت اللجنة بأنها أشارت في تعليقاتها السابقة إلى عدم ورود أي تقرير سنوي عن تفتيش العمل منذ التصديق على الاتفاقية قبل ٥٣ سنة.
    4. Le Comité se félicite des progrès réalisés depuis la ratification de la Convention, en particulier de l'adoption des mesures législatives suivantes : UN 4 - تُرحّب اللجنة بالتقدم المحرز منذ التصديق على الاتفاقية، ولا سيما اعتماد التدابير التشريعية التالية:
    Y a-t-il eu depuis la ratification de la Convention des changements concrets dans les politiques et plans d'action en matière d'accessibilité? Dans l'affirmative, en donner un aperçu. UN وهل أُدخلت منذ التصديق على الاتفاقية أي تغييرات ملموسة على السياسات وخطط العمل المتعلقة بإمكانية الوصول؟ وإن حدث ذلك، يُرجى بيان هذه التغييرات.
    Donner des renseignements sur la façon dont l'approche statistique qui servait à mesurer la discrimination et la faible participation des personnes handicapées a évolué depuis la ratification de la Convention. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن التحول عن النهج الإحصائي المُتّبع لقياس حجم التمييز وضعف مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة منذ التصديق على الاتفاقية، ونتيجة للتصديق عليها.
    Mme Morvai demande davantage de statistiques sur les tendances de l'économie suisse depuis la ratification de la Convention, en 1997. UN 36- السيدة مورفاي طلبت المزيد من الاحصاءات بشأن الاتجاهات في الاقتصاد السويسري منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1997.
    Certaines mesures ont été prises en vue d'améliorer la condition de la femme depuis la ratification de la Convention. UN 24 - ولقد اتخذت، مع هذا، بعض التدابير لتحسين وضع المرأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    depuis la ratification de la Convention et de son protocole facultatif, le Gouvernement azerbaïdjanais a adopté des mesures pour faciliter les moyens d'accès, renforcer les capacités et améliorer les conditions de vie des personnes handicapées pour les rendre plus autonomes. UN وقال إنه منذ التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها، اعتمدت حكومته تدابير لتعزيز إمكانية الوصول وتنمية القدرة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات وتحسين أحوالهم المعيشية.
    Le Comité s'inquiète toutefois du retard pris, depuis la ratification de la Convention en 1990, dans l'intégration des dispositions de celleci en droit interne et du fait que le processus actuel de révision est entièrement mené par des hommes. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء التأخر، منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1990، في إدراج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية، وقلقه أيضاً لأن عملية الاستعراض الحالية يقوم بها الرجال من ألفها إلى يائها.
    C'était la première fois que l'Iraq lançait une campagne de ce type depuis la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 1986. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يشن فيها العراق حملة من هذا القبيل منذ التصديق على اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1986.
    Le Comité félicite le Gouvernement des réformes juridiques auxquelles il a procédé depuis la ratification de la Convention en 1991, notamment la réforme du Code des personnes et de la famille et du Code du travail. UN 47 - وتُثني اللجنة على الحكومة للإصلاحات القانونية التي بدأتها منذ التصديق على الاتفاقية عام 1991، ولا سيما إصلاح قانون الأشخاص والأسر وقانون العمل.
    depuis qu'il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, son pays a adopté de nouvelles lois et mis sa législation en conformité avec les dispositions de la Convention. UN واعتمد بلده، منذ التصديق على اتفاقية حقوق الطفل قوانين جديدة وجعل تشريعاته تطابق أحكام الاتفاقية.
    5.4 S'agissant de l'argument ratione temporis invoqué par l'État partie, l'auteur réaffirme que son affaire concerne une mesure prise par l'État partie après la ratification du Pacte et du Protocole facultatif. UN ٥-٤ وفيما يتعلق بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم الاختصاص بسبب العامل الزمني، يكرر مقدم البلاغ التأكيد على أن حالته تتعلق باﻹجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف منذ التصديق على العهد وعلى البروتوكول الاختياري.
    Elle apprécierait des informations quant aux peines imposées dans les affaires de discrimination à l'échelon national depuis la ratification du Protocole facultatif. UN وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus