Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'Accord de paix est arrivé à son terme. | UN | وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها. |
Des progrès importants ont, de toute évidence, été faits au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn. | UN | ومن الواضح أن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الثلاث منذ التوقيع على اتفاق بون. |
Il s'agit du premier rapatriement organisé de ce type à partir d'un Etat voisin du Tadjikistan depuis la signature de l'Accord de paix. | UN | وهذه هي أول عملية منظمة للعودة طوعيا إلى الوطن في طاجيكستان من دولة مجاورة منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
Il s’agit du premier rapatriement organisé de ce type à partir d’un État voisin du Tadjikistan depuis la signature de l’Accord de paix. | UN | وهذه هي أول عملية منظمة للعودة طوعيا إلى الوطن في طاجيكستان من دولة مجاورة منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
Nous nous réjouissons des progrès réalisés dans l'instauration d'une liberté de circulation entre les entités depuis la signature de l'Accord de paix. | UN | إننا نرحب بالتقدم الذي تحقق في توطيد حرية الحركة بين الكيانات منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
Il se félicite des 250 000 retours qui ont eu lieu depuis la signature de l'Accord de paix. | UN | ويرحب بعودة ٢٥٠ ٠٠٠ لاجئ منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
:: Les progrès du rétablissement de la paix depuis la signature de l'Accord de paix global. | UN | إحراز تقدم في بناء السلام منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل عام 2005. |
Le Groupe d'experts estime néanmoins que celui-ci devient de plus en plus difficile depuis la signature de l'Accord de paix. | UN | وبالرغم من ذلك، يؤمن الفريق بأن توصيل العون الإنساني تتزايد حدة صعوبته منذ التوقيع على اتفاق سلام دارفور. |
Grâce à l'extension de l'aide alimentaire et à l'augmentation de la production vivrière au niveau des ménages depuis la signature de l'Accord de paix, les niveaux nutritionnels moyens sur le plan national sont revenus à la normale après l'urgence et la sécheresse. | UN | ومع زيادة تغطية المعونة الغذائية فضلا عن تحسن إنتاج اﻷغذية على مستوى اﻷسر المعيشية منذ التوقيع على اتفاق السلم، عادت المستويات الوطنية المتوسطة للتغذية الى حالتها الطبيعية بعد حالات الطوارئ والجفاف. |
Plus d'un million de biens de secours et de première nécessité ont été distribués aux personnes les plus démunies depuis la signature de l'Accord de paix. | UN | وتم توزيع مواد لﻹغاثة وللبقاء على قيد الحياة تزيد قيمتها عن مليون دولار على اﻷشخاص اﻷكثر حاجة منذ التوقيع على اتفاق السلم. |
En avril 1994, le Gouvernement avait enregistré plus de 880 000 retours depuis la signature de l'Accord de paix. | UN | وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١ سجلت الحكومة ما يزيد على ٠٠٠ ٠٨٨ عائد منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
Selon un rapport établi par le Centre de recherche sur les terres de la société d'études arabes de Jérusalem, quelque 1 500 acres de terres en moyenne ont été confisqués chaque mois depuis la signature de l'Accord d'Oslo. | UN | وحسبما ورد في تقرير أعده مركز بحوث اﻷراضي التابع لجمعية الدراسات العربية في القدس كان يُصادر كل شهر ما متوسطه ٥٠٠ ١ فدان من اﻷراضي منذ التوقيع على اتفاق أوسلو. |
Un chercheur sur le terrain de B'tselem, organisation des droits de l'homme, a déclaré au Comité spécial que les forces israéliennes de sécurité avaient tué 49 Palestiniens depuis la signature de l'Accord du Caire. | UN | وأعلم العامل الميداني في منظمة بتسيليم لحقوق اﻹنسان اللجنة الخاصة بأن قوات اﻷمن الاسرائيلية قتلت ٤٩ فلسطينيا منذ التوقيع على اتفاق القاهرة. |
La SFOR, à laquelle mon pays a fourni des contingents, a joué un rôle déterminant en Bosnie pour assurer le maintien de la paix et de l'ordre depuis la signature de l'Accord de paix. | UN | إن قوة تثبيت الاستقرار، التي تساهم فيها بلادي بقوات تقوم بدور هام في البوسنة من أجل صيانة السلم والنظام منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
La Représentante spéciale a déclaré que le Libéria méritait d'être félicité pour les progrès qu'il avait accomplis au cours des 10 années écoulées depuis la signature de l'Accord général de paix. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن ليبريا تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
Lors de consultations à huis clos, bon nombre de membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés pour renforcer la stabilité et la démocratie au Libéra durant les 10 années écoulées depuis la signature de l'Accord général de paix. | UN | وفي جلسة مشاورات مغلقة، رحَّب العديد من أعضاء المجلس بالجهود المبذولة لتعزيز الاستقرار والديمقراطية في ليبريا خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
46. Toutefois, après la cessation effective des hostilités et surtout depuis la signature de l'Accord politique de Ouagadougou du 4 mars 2007, aucune autre atteinte au droit à la vie et autres droits humains n'a été observée ni signalée. | UN | 46- غير أنه بعد الوقف الفعلي للقتال ولا سيما منذ التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي في 4 آذار/مارس 2007، لم يُلاحظ ولم يبلغ عن أي مس بالحق في الحياة وبغيره من حقوق الإنسان الأخرى. |
D'après les estimations disponibles, nettement plus de 1,9 million de personnes déplacées avaient regagné spontanément leur lieu d'origine depuis la signature de l'Accord de paix global, en particulier dans les trois zones et au Sud-Soudan. | UN | وتشير التقديرات المتاحة إلى أن ما يزيد بكثير عن 1.9 مليون مشرد داخلي قد عادوا من تلقاء أنفسهم إلى مناطقهم الأصلية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل، ولا سيما في المناطق الثلاث وجنوب السودان. |
Comme l'a indiqué le Président du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes, la situation des prisonniers palestiniens détenus dans les prisons des territoires occupés et les conditions de détention se sont encore détériorées depuis la signature des Accords d'Oslo et du Caire. | UN | وكما قال رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية، إن حالة السجناء الفلسطينيين المحتجزين في سجون في اﻷراضي المحتلة وظروف احتجازهم تدهورت في الحقيقة منذ التوقيع على اتفاق أوسلو واتفاق القاهرة. |
Plus d'un an après la signature de l'Accord de cessez-le-feu, on n'a constaté aucun affrontement sérieux et durable dans le pays. | UN | ولم يحدث منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لمدة تزيد عن السنة، أي اقتتال خطير أو مستمر في البلد. |
De plus, depuis la signature d'un accord bilatéral en 1995, l'Afrique du Sud et le Mozambique ont lancé un programme de recherche et de destruction de caches d'armes (nom de code : Opération Rachel). | UN | علاوة على ذلك، باشرت جنوب أفريقيا وموزامبيق منذ التوقيع على اتفاق ثنائي في عام 1995 برنامجا عرف باسمه الرمزي " عملية راشيل " تمثل في اقتفاء أثر مخابئ الأسلحة التي لا تخضع لأي ضابط وتدميرها. |
depuis la conclusion de l'Accord de paix pour le Darfour, l'UNICEF s'évertue à sensibiliser les factions Minawi et Wahid de l'ALS à la nécessité de mettre fin au recrutement d'enfants et de démobiliser ceux qui sont encore dans les groupes armés. | UN | فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام. |