"منذ السنة" - Traduction Arabe en Français

    • depuis l'année
        
    • depuis l'exercice
        
    • depuis l'an
        
    • par rapport à l'année
        
    • depuis la proclamation de l'Année
        
    Ils doivent être proportionnels aux émissions de gaz à effet de serre cumulées depuis le début de la révolution industrielle, et non pas depuis l'année dernière. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    La Première Commission a la chance de bénéficier de sa gentillesse et de son expérience depuis l'année dernière. UN وقد ظلت اللجنة الأولى تستفيد من عمق تفكيره وخبرته منذ السنة الماضية.
    Les travailleurs continuent d'observer la trêve convenue avec les autorités depuis l'année dernière. UN ويواصل العمال احترام الهدنة المتفق عليها مع السلطات منذ السنة الماضية.
    depuis l'exercice 1992, les rapports de la Banque mondiale portent de plus en plus sur les questions relatives au marché du travail. UN وأخذت تغطية مسائل سوق اﻷيدي العاملة في تقارير البنك الدولي تزداد أيضا منذ السنة المالية ١٩٩٢.
    Le nombre de malades ambulatoires a augmenté de 90 % depuis l'exercice 1999-2000. UN وزاد زوار العيادات الخارجية بما نسبته 90 في المائة منذ السنة المالية 1999 إلى 2000.
    6. Après un échange de vues sur la question, le Comité a noté que la situation en matière de sécurité en Afrique centrale s'était quelque peu améliorée depuis l'an dernier. UN ٦ - وعقب تبادل اﻵراء بشأن هذا الموضوع، لاحظت اللجنة أن حالة اﻷمن في وسط أفريقيا قد تحسنت نوعا ما منذ السنة الماضية.
    Je voudrais évoquer une autre question que j'estime être d'une importance critique et que nous examinons depuis l'année dernière. UN واسمحوا لي بأن أُشير إلى مسألة أخرى أعتبرها ذات أهمية حاسمة، وما فتئنا نناقشها منذ السنة الماضية.
    Une étude des recommandations figurant dans le rapport à l'examen montre que rien n'a changé depuis l'année précédente. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    depuis l'année internationale de la jeunesse, il y a 10 ans, nous avons été témoins d'importants progrès. UN منذ السنة الدولية للشباب، قبل ١٠ سنوات مضت، شهدنا تقدما كبيرا.
    Les gouvernements ont appliqué la plupart d'entre elles depuis l'année internationale de la jeunesse célébrée en 1985. UN وقد اضطلعت الحكومات بقدر كبير من هذه اﻹجراءات منذ السنة الدولية للشباب في عام ١٩٨٥.
    L'enseignement supérieur connaît une évolution notable des effectifs et des infrastructures depuis l'année académique 2001-2002. UN 49- ويشهد التعليم العالي تطوراً ملحوظاً في عدد الطلاب والهياكل الأساسية منذ السنة الدراسية 2001-2002.
    Actuellement, il existe 2 324 écoles autochtones, dont 618 nouveaux établissements enregistrés par le recensement depuis l'année académique 2003. UN ويوجد حالياً 324 2 مدرسة للسكان الأصليين، منها 618 مدرسة جديدة سجلها الإحصاء الرسمي للمدارس منذ السنة المدرسية 2003.
    Cependant, malgré l'arrivée de nouveaux donateurs, l'APD semble avoir diminué depuis l'année précédente. UN بيد أن المساعدة الإنمائية الرسمية، على الرغم من بروز جهات مانحة جديدة، يبدو أنها قلت منذ السنة المنصرمة.
    Si les liquidités disponibles ont augmenté depuis l'année précédente, 66 millions de dollars restent à recevoir. UN وفي حين زاد النقد المتوفر منذ السنة السابقة، لا يزال مبلغ 66 مليون دولار متـبقيـا حتى الآن.
    24. En effet, la gratuité de l'enseignement maternel et primaire est en vigueur depuis l'année scolaire 2006-2007. UN 24- والواقع أن التعليم المجاني في مرحلة الحضانة والمرحلة الابتدائية قد أصبح سارياً منذ السنة الدراسية 2006-2007.
    La MINUK a confirmé que des audits externes annuels des entreprises publiques étaient réalisés depuis l'exercice financier 2003. UN وأكدت البعثة أن مراجعات خارجية سنوية للمؤسسات المملوكة ملكية عامة لا تزال تُجرى منذ السنة المالية 2003.
    depuis l'exercice budgétaire 2002, comprend aussi les dépenses du Département de la sécurité du territoire pour les activités liées à la défense, y compris les garde-côtes, ainsi que la protection des infrastructures et la sécurité de l'information UN وتتضمن أيضا، منذ السنة المالية 2002، نفقات وزارة الأمن الداخلي على الأنشطة ذات الصلة بالدفاع، بما في ذلك حرس السواحل وحماية البنية الأساسية وأمن المعلومات.
    Selon le Gouverneur, ces vérifications font apparaître une amélioration constante de la situation financière depuis l'exercice budgétaire de 1999 qui s'était clos sur un déficit de 50 millions des dollars. UN ووفقا لما ذكره الحاكم، تدلّ مراجعة الحسابات على حدوث تحسن مالي مستمر منذ السنة المالية 1999، التي انتهت بعجز قدره 50 مليون دولار.
    depuis l'an dernier, le nombre des contribuables inscrits au rôle a augmenté... UN وازداد عدد دافعي الضرائب المسجّلين منذ السنة الماضية ...
    depuis l'an dernier, le Gouvernement a également lancé un programme de réforme de la gestion financière, en vue, notamment, de renforcer l'obligation redditionnelle, le contrôle et la vérification des comptes et d'assurer la transparence dans la gestion des finances publiques. UN وقد بدأت الحكومة أيضا، منذ السنة الماضية، برنامجا لاصلاح الادارة المالية يستهدف، في جملة أمور، تحسين مستوى المساءلة والمراقبة، والرصد والمراجعة المالية وضمان الشفافية في إدارة أموال الحكومة.
    En outre, si le nombre d'attaques contre des villages a diminué par rapport à l'année dernière, il n'en demeure pas moins élevé. UN فضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن عدد هجمات الميليشيات على القرى قد تناقص منذ السنة الماضية فإن أعدادها لا تزال كبيرة.
    En planifiant nos activités au sein du Programme des Volontaires des Nations Unies pour célébrer le dixième anniversaire, nous avons d'abord pris en compte les enseignements tirés depuis la proclamation de l'Année internationale en 2001. UN ولدى تخطيط أعمالنا في برنامج متطوعي الأمم المتحدة دعماً للذكرى السنوية العاشرة، انصب تفكيرنا أولا على استعراض ما تعلَّمناه منذ السنة الدولية في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus