"منذ تقريري" - Traduction Arabe en Français

    • depuis mon rapport
        
    • depuis mon précédent rapport
        
    • depuis la publication de mon rapport
        
    • depuis la parution de mon rapport
        
    • remonte à
        
    • depuis la présentation de mon rapport
        
    • SITUATION DEPUIS MON
        
    • depuis que j
        
    • depuis la présentation de mon dernier rapport
        
    depuis mon rapport précédent, le Comité de rédaction, en collaboration avec le Bureau, l'OSCE et l'Équipe consultative internationale, a accompli un travail considérable. UN وقد أنجزت لجنة الصياغة بالاشتراك مع مكتبي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والفريق الاستشاري الدولي قدرا كبيرا من العمل منذ تقريري اﻷخير.
    2. depuis mon rapport du 11 mai, la situation dans le secteur de Gali s'est gravement détériorée. UN ٢ - منذ تقريري المؤرخ ١١ أيار/ مايو، ما برحت الحالة في قطاع غالي تتدهور بشكل حاد.
    II. ÉVOLUTION DE LA SITUATION depuis mon rapport DU 18 DÉCEMBRE 1998 UN ثانيا - التطورات منذ تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨
    Il porte sur la période écoulée depuis mon rapport précédent, en date du 24 décembre 1998 (S/1998/1221). UN وهو يغطي الفترة منذ تقريري اﻷخير، S/1998/1221، المؤرخ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    18. depuis mon rapport du 14 octobre 1994, la situation sur le plan militaire au Libéria est restée très dangereuse et instable. UN ١٨ - منذ تقريري المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ما برح الموقف العسكري في ليبريا في غاية التوتر وعدم الاستقرار.
    Il rend compte de l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 25 octobre 2000 (S/2000/1023). UN ويقدم التقرير ما استجد على الحالة في أبخازيا بجورجيا منذ تقريري المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 .(S/2000/1023)
    Le présent rapport rend compte des activités de la MANUTO depuis mon rapport, décrit d'une manière générale les progrès qui pourraient être accomplis d'ici à la fin de la période du mandat, et identifie les domaines où des besoins subsisteront probablement. UN ويتضمن هذا التقرير بيانا بأنشطة البعثة منذ تقريري السابق، ويلخص بعبارات عامة التقدم الذي يمكن أن يحرز في نهاية فترة الولاية، ويحدد المجالات التي يحتمل أن يظل المزيد من الاحتياجات قائما فيها.
    Il décrit l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 25 avril 2005 (S/2005/269). UN وهو يعرض آخر مستجدات الحالة في أبخازيا، جورجيا منذ تقريري المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/269).
    Il décrit l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 13 juillet 2005 (S/2005/453). UN ويتضمن معلومات مستكملة عن الحالة في أبخازيا، جورجيا منذ تقريري المؤرخ 13 تموز/يوليه 2005 (S/2005/453).
    depuis mon rapport de décembre, des progrès appréciables ont été accomplis pour clore les dossiers des prisonniers de guerre koweïtiens et des ressortissants de pays tiers. UN 16 - أحرز تقدم ملموس في إغلاق ملفات أسرى الحرب الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة منذ تقريري لشهر كانون الأول/ديسمبر.
    Il décrit l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 20 avril 2004 (S/2004/315). UN وهو يعرض آخر مستجدات الحالة في أبخازيا، جورجيا، منذ تقريري المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/315).
    Il décrit l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 14 juillet 2004 (S/2004/570). UN وهو يعرض آخر مستجدات الحالة في أبخازيا، جورجيا، منذ تقريري المؤرخ 14 تموز/يوليه 2004 (S/2004/570).
    depuis mon rapport de janvier, 22 allégations d'agissements répréhensibles ont été signalées, dont deux cas graves qui ont été soumis au Bureau des services de contrôle interne, pour enquête. UN 64 - منذ تقريري السابق، تم الإبلاغ عن 22 ادعاء بسوء سلوك، بما في ذلك حالتان خطيرتان تمت إحالتهما إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق.
    Malgré les efforts que fait le Gouvernement pour réaliser le désarmement de la population civile, il n'y a aucune amélioration dans ce domaine depuis mon rapport précédent. UN ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة للشروع في تنفيذ برنامج نزع سلاح المدنيين لم يتحقق أي تحسن في هذا المجال منذ تقريري الأخير.
    depuis mon rapport précédent, la Mission a signalé trois cas de faute grave, dont deux font l'objet d'une enquête. UN 27 - أبلغت البعثة منذ تقريري الأخير عن ثلاث من حالات سوء السلوك، تخضع اثنتان منها للتحقيق.
    Il rend compte de l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 17 juillet 2000 (S/2000/697). UN ويقدم التقرير ما استجد بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا، منذ تقريري المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000 (S/2000/697).
    31. depuis mon rapport précédent, la situation humanitaire en Sierra Leone s'est gravement détériorée après la dernière série d'hostilités qui s'est terminée par l'attaque rebelle lancée le 6 janvier 1999 contre Freetown. UN ٣١ - تدهورت الحالة اﻹنسانية إلى حد بعيد في سيراليون منذ تقريري السابق، وذلك في أعقاب آخر جولة من جولات القتال التي بلغت ذروتها في الهجوم الذي شنه المتمردون على فريتاون في ٦ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    Le présent rapport traite des faits intervenus depuis mon rapport du 6 janvier 1999 (voir S/1999/16). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ تقريري المؤرخ ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ )انظر الوثيقة S/1999/16(.
    Bien que ces chiffres reflètent une certaine amélioration de la situation depuis mon précédent rapport, ils demeurent inacceptables. UN ورغم أن هذه الأرقام تعكس بعض التحسن الملحوظ منذ تقريري السابق، إلا أنها ما زالت غير مقبولة.
    Le nombre de réfugiés syriens sur le territoire libanais a augmenté depuis la publication de mon rapport de février (S/2012/124). UN 49 - وقد زاد عدد اللاجئين السوريين إلى الأراضي اللبنانية منذ تقريري الصادر في شباط/فبراير (S/2012/124).
    Bien que quelques progrès aient été accomplis, depuis la parution de mon rapport précédent, dans la mise en œuvre de l'Accord-cadre, plusieurs obstacles continuent d'en entraver la pleine application. UN ٢ - على الرغم من إحراز بعض التقدم، منذ تقريري السابق، في تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون، لا تزال هناك عقبات عديدة تعرقل إكمال ذلك التنفيذ.
    Ma dernière confession remonte à une semaine. Open Subtitles لقدكانأسبوعواحد منذ تقريري الأخير اعتراف
    D'autre part, il a continué d'établir des cartes des zones minées du sud et du centre de la Somalie, 10 victimes ayant été signalées depuis la présentation de mon rapport précédent. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الدائرة رسم خريطة لأماكن وجود الألغام في جميع أنحاء جنوب ووسط الصومال، وقد أفيد بحدوث عشر إصابات منذ تقريري السابق.
    2. Des progrès substantiels ont été accomplis sur tous les fronts depuis que j'ai présenté mon dernier rapport au Conseil de sécurité le 26 août 1994 (S/1994/1002). UN ٢ - أحرز تقدم له شأنه في جميع الجبهات منذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن في ٢٦ آب/ أغسطس ١٩٩٤ (S/1994/1002).
    472. Des progrès notables ont été accomplis depuis la présentation de mon dernier rapport. UN ٤٧٢ - وقد تحقق تقدم كبير في هذه المسألة منذ تقريري اﻷخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus