"منذ دورة" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la session
        
    • depuis sa session
        
    • objet depuis la
        
    • session de l
        
    Je voudrais citer plusieurs événements qui se sont produits depuis la session de l'année dernière et qui illustrent ce point. UN وأود أن أشير إلى عدة أحداث وقعت منذ دورة العام الماضي توضح هذه النقطة.
    depuis la session de 2009 de la Première Commission, la communauté internationale a noté certains signes à la fois décourageants et encourageants dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN منذ دورة اللجنة الأولى لعام 2009، شهد المجتمع الدولي علامات مشجعة وغير مشجعة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    depuis la session de 1993 de ce comité, la FAO avait concentré ses efforts sur ces trois types de mesures. UN وقال إنه منذ دورة لجنة المشاكل السلعية التي عُقدت في عام ٣٩٩١، ركزت منظمة الفاو جهودها على خطوط النشاط الثلاثة هذه.
    Ce rapport rend compte des principales activités que l'Équipe spéciale a conduites depuis la session que la Commission a tenue en 2012. UN ويعرض هذا التقرير آخر المستجدات المتعلقة بالأنشطة الرئيسية لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات منذ دورة اللجنة الإحصائية لعام 2012.
    Conformément à la décision adoptée en 2006 par le Conseil économique et social, la Commission du développement social a incorporé à son programme de travail le point de l'ordre du jour intitulé < < Questions nouvelles > > depuis sa session d'examen et la session directive du cycle 2007-2008. UN 1 - عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/18، أدرجت لجنة التنمية الاجتماعية في برنامج عملها بند جدول الأعمال المعنون ' ' المسائل الناشئة`` منذ دورة الاستعراض وإقرار السياسات للفترة 2007-2008.
    La Commission a pris note du résumé des délibérations dont le règlement sur la transparence avait fait l'objet depuis la cinquante-troisième session du Groupe de travail, tenue à Vienne du 4 au 8 octobre 2010. UN 15- وأحاطت اللجنة علماً بملخّص المداولات التي جرت حول قواعد الشفافية منذ دورة الفريق العامل الثالثة والخمسين المعقودة في فيينا من 4 إلى 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    D'une manière générale, des avancées importantes ont été opérées dans la mise en œuvre de l'examen triennal complet des activités opérationnelles depuis la session du Conseil de 2008. UN وعموما، أحرز تقدم كبير في تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات منذ دورة المجلس لعام 2008.
    Lorsqu'il a résumé le débat général, le Président de l'Assemblée a salué le changement fondamental intervenu dans les perceptions et les attitudes depuis la session qui avait marqué le cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN وقد رحب رئيس الجمعية، لدى تلخيصه للمناقشة العامة، بالتغيير الكبير الذي حدث في المفاهيم والمواقف منذ دورة الذكرى السنوية الخمسين.
    17. Dans la brève période écoulée depuis la session du CAC tenue au printemps 1995, un certain nombre de mesures ont déjà été prises en application de l'accord conclu entre les chefs de secrétariat. UN ١٧ - وفي الفترة الوجيزة التي انقضت منذ دورة الربيع لعام ١٩٩٥ للجنة التنسيق اﻹدارية، تم فعلا اتخاذ عدد من الخطوات العملية لتعزيز الاتفاق الذي توصل اليه الرؤساء التنفيذيون.
    En ma qualité de Président en exercice du Forum des îles du Pacifique, je souhaite dire que depuis la session de l'Assemblée générale de l'année dernière de nouveaux faits encourageants sont survenus dans la région du Pacifique. UN وبصفتي الرئيس الحالي لمنتدى جزر منطقة المحيط الهادئ، أود أن أبلغ بأنه منذ دورة الجمعية العامة التي عقدت العام الماضي حدثت تطورات جديدة وإيجابية في منطقة المحيط الهادئ.
    Une nouvelle résolution du Conseil de sécurité a été adoptée, en vertu du Chapitre VII de la Charte, depuis la session de 2007 du Comité préparatoire − une autre résolution pour laquelle l'Iran a affiché le plus grand mépris. UN واعتُمد قرار جديد لمجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة منذ دورة اللجنة التحضيرية لعام 2007؛ وهو قرار آخر لقي من إيران ازدراءً بالغاً.
    Cela dit, depuis la session de 2003, il est alarmé par l'incapacité de la Commission à faire face comme elle se doit aux problèmes nés du contexte mondial actuel. UN ولكن منذ دورة هيئة نزع السلاح لعام 2003، ظلت حركة عدم الانحياز تشعر بقلق شديد لأن الهيئة لم تتمكن من الاضطلاع بدورها في التصدي لتحديات البيئة العالمية الحالية.
    Elle appelle toutes les délégations à la Conférence du désarmement à s'associer au consensus et à adopter les documents dont nous sommes saisis depuis la session de l'année dernière. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الوفود إلى مؤتمر نزع السلاح بأن تساير التوافق وتعتمد هذه الوثائق الموجودة على الطاولة منذ دورة العام الماضي.
    Avec nos collègues de l'Union européenne, nous engageons donc vivement toutes les délégations de la Conférence à se joindre au consensus et à adopter aussi rapidement que possible les documents dont nous sommes saisis depuis la session de l'an dernier. UN ولذلك نحث، إلى جانب زملائنا من الاتحاد الأوروبي، جميع الوفود إلى المؤتمر على مسايرة توافق الآراء واعتماد الوثائق المطروحة منذ دورة السنة الماضية في أسرع وقت ممكن.
    Ce rapport récapitule les travaux qui ont été menés par l'Équipe spéciale depuis la session de la Commission de 2010. UN ويعرض هذا التقرير لآخر المستجدات المتعلقة بالأنشطة الرئيسية لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، منذ دورة اللجنة الإحصائية لعام 2010.
    L'évolution de la situation depuis la session de l'année dernière, du fait notamment de l'examen par la Conférence du désarmement de questions connexes, du rapport du Groupe d'experts sur la vérification et des deux résolutions pertinentes adoptées à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale pourraient influencer les travaux de cette année. UN وأن التطورات التي حدثت منذ دورة العام الماضي، مثل نظر مؤتمر نزع السلاح في المسائل المتصلة، وتقرير فريق الخبراء المعني بالتحقق، والقرارين المتخذين في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة عن الموضوع، قد تؤثر على عملنا هذه السنة.
    L'Egypte poursuit sans relâche, depuis la session de 1974 de l'Assemblée générale, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. Notre adhésion précoce au TNP et les nombreuses initiatives prises par l'Egypte à cet égard sont éloquentes. UN سيدي الرئيس، لقد سعت مصر منذ دورة الجمعية العامة لسنة ٤٩٩١ من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وانضمامنا المبكر لمعاهدة منع الانتشار النووي والمبادرات المصرية العديدة في هذا المجال خير شاهد على جهودنا في هذا المجال.
    Quant aux arrangements organisationnels à mettre en place pour examiner les questions énoncées dans le mandat qui m'a été confié, il est notoire que l'établissement ou le rétablissement de certains comités continue de se heurter aux mêmes difficultés que nous connaissons si bien, dans certains cas depuis la session de 1994. UN أما عن الترتيبات التنظيمية التي ينبغي اتخاذها للنظر في القضايا التي تغطيها الولاية التي عهدتم بها لي فإن من المعروف أن تكوين بعض اللجان أو اعادة تكوينها ما زال يصطدم بالصعوبات التي نألفها كثيراً وفي بعض الحالات منذ دورة عام ٤٩٩١.
    et autres réunions de haut niveau Aux sessions ministérielles et de haut niveau tenues depuis la session de fond du Conseil en 2009, les commissions régionales ont examiné attentivement la plupart des questions évoquées au chapitre I du présent rapport. UN 59 - ناقشت اللجان الإقليمية بنشاط معظم المسائل التي جرى تسليط الضوء عليها في الفصل الأول من هذا التقرير خلال الدورات الوزارية الرفيعة المستوى المعقودة منذ دورة المجلس الموضوعية لعام 2009.
    pour la recherche sur le désarmement À sa cinquante-septième session, le Conseil siégeant en tant que Conseil d'administration a entendu un exposé détaillé de la Directrice de l'UNIDIR sur les travaux menés par l'Institut depuis sa session précédente, en juillet 2011, et sur les activités prévues pour 2012. UN 48 - استمع المجلس الاستشاري، في دورته السابعة والخمسين، بصفته مجلس الأمناء، إلى إحاطة إعلامية قدمتها مديرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح عن الأعمال التي اضطلع بها المعهد منذ دورة المجلس السابقة المعقودة في تموز/يوليه 2011، وآخر مستجدات برنامج عمله لعام 2012.
    À sa cinquante-neuvième session, le Conseil consultatif, siégeant en tant que Conseil d'administration, a entendu un exposé de la Directrice de l'UNIDIR sur les travaux menés par l'Institut depuis sa session précédente, en juillet 2012, et sur son programme de travail actualisé pour 2013. UN 50 - في دورته التاسعة والخمسين، استمع المجلس الاستشاري، بصفته مجلس الأمناء، إلى إحاطة قدمتها مديرة المعهد عن أنشطته منذ دورة المجلس السابقة المعقودة في تموز/يوليه 2012، ومعلومات مستكملة عن برنامج عمله لعام 2013.
    Elle a pris note du résumé des délibérations dont le projet de version révisée avait fait l'objet depuis la quarante-cinquième session du Groupe de travail (Vienne, 11-15 septembre 2006). UN وأحاطت اللجنة علما بملخص المداولات التي جرت حول مشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم منذ دورة الفريق العامل الخامسة والأربعين (فيينا، 11-15 أيلول/سبتمبر 2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus