Le Tribunal international sait depuis longtemps que la longueur des procès dépend aussi de l'ampleur et de la complexité des accusations. | UN | لقد أدركت المحكمة الدولية منذ مدة طويلة أن زمن المحاكمات يتوقف أيضا على درجة تعقيد لوائح الاتهام ونطاقها. |
Je suis sain d'esprit pour la première fois depuis longtemps. | Open Subtitles | أنا تفكيري صاف للمرة الأولى منذ مدة طويلة |
J'étais prête à le faire et c'était convenu depuis longtemps qu'il me soutiendrait, le moment venu. | Open Subtitles | كنت جاهزة للترشّح وتم الإتفاق منذ مدة طويلة بأنه سيدعمني عندما يحين الوقت |
de longue date, la Belgique a favorisé les échanges internationaux dans le domaine des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وما فتئت بلجيكا منذ مدة طويلة تشجع التبادلات الدولية في ميدان تطبيقات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
On est amis depuis longtemps et tu sais pas que je suis portoricain ? | Open Subtitles | إننا اصدقاء منذ مدة طويلة و لا تعلمي إنني بورتريكي ؟ |
L'élimination complète des armes nucléaires est un objectif auquel la communauté internationale est attachée depuis longtemps. | UN | إن إزالة الأسلحة النووية كلياً هدف يتطلع إليه المجتمع الدولي منذ مدة طويلة. |
Les anciennes formes de conditionnalité des années 80 n'existent plus depuis longtemps. | UN | وقد انقضت منذ مدة طويلة المشروطية العتيقة التي كانت سائدة في عقد الثمانينات من القرن العشرين. |
Les autorités argentines auraient dû depuis longtemps identifier les auteurs et les commanditaires de cet attentat et les poursuivre en justice; | UN | والسلطات الأرجنتينية مسؤولة منذ مدة طويلة عن كشف هوية الفاعلين الذين كانوا وراء هذا العمل وجلبهم للمثول أمام العدالة؛ |
Le Pakistan défend depuis longtemps l'utilisation de la technologie nucléaire en faveur de la paix, du progrès et de la prospérité pour tous. | UN | ما فتئت باكستان منذ مدة طويلة تدافع بقوة عن استخدام التكنولوجيا النووية من أجل السلام والتقدم والرخاء للجميع. |
Missions en liquidation dont le mandat a expiré depuis longtemps | UN | البعثات تحت التصفية التي انتهت ولايتها منذ مدة طويلة |
Ce renouvellement était attendu depuis longtemps. | UN | وقد بات هذا التجديد مطلوباً منذ مدة طويلة. |
Il appuie également les efforts menés au niveau mondial pour lutter contre le blanchiment de capitaux et est depuis longtemps membre du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. | UN | ودعمت أيضا الجهود المبذولة لمكافحة غسل الأموال، وكانت نشطة منذ مدة طويلة في أفرقة العمل المالية المعنية بغسل الأموال. |
Au paragraphe 45, il a recommandé que l'Office prenne les dispositions voulues pour recouvrer les montants qui lui sont dus depuis longtemps. | UN | وفي الفقرة 45، أوصى المجلس بأن تتخذ الأونروا التدابير المناسبة للتصرف في المبالغ المستحقة منذ مدة طويلة. |
Le barème des contributions aux opérations de maintien de la paix doit être révisé depuis longtemps. | UN | والحاجة ماسة منذ مدة طويلة لأن يُعاد النظر بصورة شاملة في جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام. |
Les organes délibérants réclamaient de longue date des rapports sur l'exécution et le résultat des programmes. | UN | وقد طالبت مجالس اﻹدارة منذ مدة طويلة بتقارير عن تقدم سير البرامج والنتائج المحققة فيها. |
Toutefois, comme il est indiqué à l'état II, une contribution annoncée non versée de longue date, d'un montant de 5 millions de dollars, a été annulée. | UN | بيد أنه شُطب، مثلما يرد في البيان الثاني، تبرع معلن قائم منذ مدة طويلة قدره ٥ ملايين دولار. |
Je l'ai appris il y a longtemps, avec mon 1er mari. | Open Subtitles | تعلمت هذا الدرس منذ مدة طويلة مع زوجي الاول |
Mon nom est en tête depuis si longtemps. Je ne peux revenir en arrière. | Open Subtitles | اسمي في الصدارة منذ مدة طويلة لن أتنازل ليلحق في الأخير |
Le groupe le plus nombreux, parmi les chômeurs de longue durée, était les chômeurs âgés, peu qualifiés et peu motivés. | UN | وسُجِّل أكبر عدد من العاطلين عن العمل منذ مدة طويلة في صفوف المسنين غير المؤهلين ذوي الدوافع المحدودة. |
depuis trop longtemps, Israël défie systématiquement la volonté de cette Assemblée. | UN | ما فتئت إسرائيل، منذ مدة طويلة جدا، تتحدى بصورة منهجية إرادة هذه الجمعية. |
depuis un certain temps, on laisse entendre que le TNP doit développer un protocole additionnel pour résoudre cette question. | UN | ويقترح البعض منذ مدة طويلة أن يضاف بروتوكول إلى معاهدة عدم الانتشار لتسوية هذه المسألة. |
Les fonds et les programmes ne partaient pas de zéro; ils avaient tous accumulé de nombreuses compétences et une longue expérience dans ces domaines. | UN | فلم تبدأ الصناديق والبرامج من لا شيء؛ فلديها خبرة وتجارب اكتسبتها منذ مدة طويلة في هذه المجالات. |
Ça fait longtemps que je n'ai pas été folle de rage. | Open Subtitles | لأني لم أغضّب بشدة بشكل ذكوري منذ مدة طويلة |
La Conférence est au point mort depuis très longtemps et de nombreuses délégations ont exprimé leur mécontentement face à la situation actuelle. | UN | وما برح المؤتمر يواجه مأزقاً منذ مدة طويلة جداً، وقد أعرب الكثيرون عن عدم رضاهم عن الحالة الراهنة. |
Visiblement ils sortent ensemble depuis un moment, vu qu'elle mange des glucides devant lui. | Open Subtitles | من الواضح انهما يتواعدان منذ مدة طويلة لأنها تأكل الكربوهيدرات امامه |
Vous redonnerez de la puissance au Nemeton, un endroit qui n'en a pas eu pendant longtemps. | Open Subtitles | سوف تُرجعون القوة إلى النيميتون وهو لم يتلقى أى قوة منذ مدة طويلة |
ca fait longtemps qu'on s'est pas vues, et je veux que tout soit nickel. | Open Subtitles | لم أرها منذ مدة طويلة وأريد أن يكون كلّ شيء جميلاً |
Ça fait si longtemps que je veux connaître son secret. | Open Subtitles | لقد أردت أن أعرف هذه الأسرار منذ مدة طويلة |