Un autre groupe d'environ 3 000 réfugiés, bloqués à Aden depuis le début du conflit, y ont reçu des secours alimentaires d'urgence. | UN | وقدمت معونة الطوارئ من اﻷغذية مباشرة الى مجموعة أخرى من نحو ٠٠٠ ٣ لاجئ صومالي، ظلوا بلا مأوى في عدن منذ نشوب الصراع. |
Pour la première fois depuis le début du conflit, on a procédé au recensement des zones qui, pour diverses raisons, étaient restées pratiquement inaccessibles. | UN | وللمرة اﻷولى منذ نشوب النزاع، تم كذلك اجراء تقييم للمناطق التي كان الوصول اليها مقيدا ﻷسباب شتى. |
En fait, les faits bien établis concernant le traitement réservé aux civils érythréens par l'Éthiopie depuis le début du conflit sont inadmissibles : | UN | والواقع أن سجل إثيوبيا في معاملة المدنيين الإريتريين منذ نشوب الصراع يفوق الحد: |
En Haïti, cette détérioration traduit la récession prolongée dans laquelle le pays s'est enlisé depuis le déclenchement de la crise politique. | UN | وفي هايتي، دل هذا التدهور على طول الكساد الذي اعترى البلد منذ نشوب اﻷزمة السياسية. |
Dans le cas particulier d'Haïti, depuis que la crise s'est produite, nous avons préconisé de recourir à des moyens pacifiques pour atteindre notre objectif. | UN | وفـــي حالــة هايتي بالتحديد، دعونا منذ نشوب اﻷزمة إلى استخدام الوسائل السلمية لتحقيق هدفنا. |
Ce problème est pour nous très actuel car, depuis l'éclatement de la guerre civile, nous continuons de voir émigrer certaines catégories de notre population. | UN | والهجرة مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لبلدي منذ نشوب الحرب الأهلية، حيث تعين على جزء من سكان طاجيكستان مغادرة البلد. |
Ils ont appelé le Maroc et le Front POLISARIO à continuer de coopérer aux efforts du CICR pour résoudre le problème du sort des personnes disparues depuis le début du conflit. | UN | ودعوا المغرب وجبهة بوليساريو إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما تبذله من جهود لحل مشكلة مصير الأشخاص المفقودين منذ نشوب النزاع. |
Dans l'intervalle, le flux de ressources extérieures vers la Côte d'Ivoire a chuté depuis le début des hostilités. | UN | 49 - وفي الوقت ذاته حدث هبوط حاد في تدفقات الموارد الخارجية إلى كوت ديفوار منذ نشوب القتال. |
Le sort de centaines de civils sahraouis disparus dans les camps depuis le début du conflit doit aussi être élucidé. | UN | ويجب أيضا تحديد مصير مئات المدنيين الصحراويين الذين اختفوا في المخيمات منذ نشوب النزاع. |
depuis le début du conflit, elle a recensé la mort de 541 membres du personnel médical. | UN | وسجلت المنظمة في الإجمال وفاة 541 من العاملين في المجال الطبي منذ نشوب النزاع. |
:: Au total, l'organisation a signalé 195 attaques contre 155 installations médicales distinctes depuis le début du conflit. | UN | :: في المجموع، وثَّقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 195 هجمة على 155 مرفقاً طبياً منفصلاً منذ نشوب النزاع. |
Au total, l'organisation a recensé la mort de 561 membres du personnel médical depuis le début du conflit. | UN | وإجمالاً، سجلت تلك المنظمة مقتل 561 موظفاً طبياً منذ نشوب النزاع. |
depuis le début du conflit, la MINUSS a investi plus de 50 millions de dollars dans la construction, des sites, leur appui et leur la protection des sites et les services d'appui. | UN | فقد تجاوزت استثمارات البعثة في تشييد المواقع ودعمها وحمايتها 50 مليون دولار منذ نشوب النزاع. |
depuis le début de la crise, la croissance économique stagne à 0 %. | UN | وبلغ معدل النمو الاقتصادي منذ نشوب الأزمة نسبة صفرا في المائة. |
À ce jour, on dénombre plus de 200 000 civils tués et environ 2 millions de personnes déplacées de la région depuis le début du conflit. | UN | وحتى الآن، وقع ما يزيد على 000 200 إصابة في صفوف المدنيين وتشريد ما يقرب من مليوني من المنطقة منذ نشوب الصراع. |
Je veux unir les deux plus grandes villes... quelque chose qui n'a jamais été fait depuis le début de la guerre. | Open Subtitles | أريد أن أوحّد اثنتان من أعظم المدن الموجودة وهذا شيء لم يفعله أحدٌ من قبل منذ نشوب الحرب |
La situation s'est encore aggravée du fait de la faiblesse des institutions garantes de l'état de droit dans l'est du Tchad, de l'effondrement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits et de la manipulation des conflits à des fins politiques et militaires depuis le déclenchement de la crise du Darfour en 2003. | UN | وازداد تفاقم الحالة بسبب ضعف سيادة القانون في شرق تشاد، وانهيار الآليات التقليدية لحل النزاعات، واستغلال النزاعات لأغراض سياسية وعسكرية منذ نشوب أزمة دارفور في عام 2003. |
depuis le déclenchement de la crise financière et économique mondiale, la comptabilité et l'information financière, qui sont considérées comme l'un des principaux piliers de la stabilité financière mondiale, ont fait l'objet d'une attention sans précédent au plus haut niveau des gouvernements. | UN | منذ نشوب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، استقطبت قضايا المحاسبة والإبلاغ قدراً لم يسبق له مثيل من الاهتمام على أعلى المستويات الحكومية، بوصفها ركناً من الأركان الأساسية للاستقرار المالي العالمي. |
On se souviendra que cette initiative rwandaise constituait la première visite de représentants rwandais de haut niveau depuis le déclenchement des hostilités en 1998. | UN | وتجدر الإشارة أن هذه المبادرة الرواندية كانت هي الزيارة الرفيعة المستوى الأولى التي قام بها المسؤولون الروانديون منذ نشوب أعمال القتال في عام 1998. |
La conversion d'enfants serbes au catholicisme sert les objectifs du nettoyage ethnique : environ 10 000 enfants ont été convertis depuis que la guerre a éclaté. | UN | أما تحويل ديانة اﻷطفال الصرب إلى الكاثوليكية فهو يخدم أهداف التطهير اﻹثني، وقد تم تحويل ديانة حوالي ٠٠٠ ١٠ طفل منذ نشوب الحرب. |
Nous avons fourni plus de 60 millions de dollars en aide humanitaire au Burundi depuis que la violence y a éclaté à la suite de l'échec du coup d'État et du meurtre du Président Ndadaye. | UN | لقد قدمنا ما تزيد قيمته على ٦٠ مليون دولار من المعونة اﻹنسانية إلى بوروندي منذ نشوب العنف هناك في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي في أعقاب محاولة الانقلاب الفاشل ومصرع الرئيس نداداي. |
Le Comité est profondément préoccupé par l'exacerbation de la violence à l'égard des femmes depuis l'éclatement du conflit en 2011. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تفاقم العنف ضد النساء في الدولة الطرف منذ نشوب النزاع عام 2011. |
depuis la guerre du Golfe, nous avons demandé avec insistance que l'Iraq se conforme à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقد أصررنا منذ نشوب حرب الخليج، على أن يفي العراق بجميع متطلبات قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع. |