J'aurais dû te le dire Il y a longtemps, mais je ne pensais pas que ça irai si loin. | Open Subtitles | كان علي إخبارك منذ وقت طويل، ولكني لم أعتقد قطّ أن الأمر سيتطور لهذه الدرجة. |
Je pense que la veilleuse de cette fille s'est éteinte Il y a longtemps. | Open Subtitles | أعتقد أنّ هذه الفتاة هي شعلة صغيرة انطفأت منذ وقت طويل. |
En fait, dans bien des pays, la justice sociale est reconnue depuis longtemps comme un principe fondamental de la vie sociale. | UN | وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية. |
Comme chacun le sait, le sous-continent de l'Asie du Sud est d'ores et déjà nucléarisé. | UN | وكما هو معروف، سبق لشبه القارة في جنوب آسيا أن أصبحت نووية منذ وقت سابق. |
Ca fait un moment que je travaille plus pour Jerry. | Open Subtitles | ما أخبارك فأنا لم أعمل مع جيرى منذ وقت طويل |
En ce qui concerne les réunions intercomités, celles-ci n'ont pas donné de résultats concrets depuis un certain temps. | UN | أما الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فهي لم تثمر عن أي نتائج ملموسة منذ وقت طويل. |
:: Promouvoir les meilleures pratiques et le renforcement de comportements positifs à l'égard des filles et des femmes dès le plus jeune âge. | UN | :: تشجيع أفضل الممارسات وتعزيز السلوك الإيجابي حيال الفتيات والنساء منذ وقت مبكر في الحياة. |
J'ai perdu la foi en ce système Il y a bien longtemps, sénatrice. De l'eau ? | Open Subtitles | لكني فقدت إيماني في النظام منذ وقت طويل، أيتها السيناتورة، هل تريدين مياه؟ |
Chef, c'était Il y a longtemps. On pourrait se concentrer sur les garçons ? | Open Subtitles | كان ذلك منذ وقت طويل للغاية هلا ركزنا على موضوع الأولاد؟ |
Voilà quelque chose que j'ai voulu vous dire Il y a longtemps, sale monstre impitoyable. | Open Subtitles | هنالك شى اردت ان اخبرك اياه منذ وقت طويل ايها الوحش القاسي |
Il y a longtemps, j'ai perdu la femme que j'aimais. | Open Subtitles | منذ وقت طويل فقدتُ المرأة التي كنتُ أحبها |
Il a été tué Il y a une heure par un agent en fuite. | Open Subtitles | لقد اغتيل بواسطة عميلٌ فدراليٌ خائن ليس منذ وقت طويل، بمؤساوية |
L'opinion mondiale condamne depuis longtemps le traitement inhumain des prisonniers de guerre. | UN | وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب. |
Dans la lutte contre la désertification, le Soudan coopère depuis longtemps déjà avec la communauté internationale. | UN | ظل تعاون السودان مع المجتمع الدولي في مكافحة التصحر قائما منذ وقت طويل. |
Peut-etre maintenant. Ça fait un bail. | Open Subtitles | حسناً ، ذلك الان ، أعنى كان ذلك منذ وقت طويل |
La réforme de l'Organisation mondiale figure à l'ordre du jour de l'ONU depuis un certain temps. | UN | وإصلاح منظمتنا العالمية مدرج على جدول الأعمال منذ وقت ما. |
L'économie de plantation, qui a été instaurée dès le début de la colonisation, a été fondée sur une main-d'oeuvre bon marché. | UN | وكانت المستعمرة الزراعية، التي بدأت منذ وقت الاستيطان الأول، تعتمد على العمل الزهيد. |
Il y avait un moment qu'elle était là-bas avec lui. | UN | فلقد كانت تعيش معه هناك منذ وقت ليس بالقصير. |
Je n'ai pas vu ce film depuis une éternité. | Open Subtitles | لم أرى هذا الفلم حقا منذ وقت طويل إنه أحد أفلامي المفضلة |
Honnêtement, je me suis pas senti aussi bien.... depuis très longtemps. | Open Subtitles | في الواقع، حالتي أفضل مما سبق منذ وقت طويل |
La tolérance religieuse et l'harmonie caractérisent de longue date la société népalaise, et le pays n'a jamais connu de violences communautaires. | UN | إن التسامح والوئام الدينيين سمة قائمة منذ وقت طويل في المجتمع النيبالي ولم يحدث أي عنف بين الجماعات في البلد. |
Le représentant de la Croatie dit que des Croates sont installés en Bosnie-Herzégovine depuis 13 siècles, c'est-à-dire depuis le peuplement des Balkans par les Slaves. | UN | إن ممثل كرواتيا يتكلم عن وجود الكروات في البوسنة والهرسك طيلة ١٣ قرنا، منذ وقت الاستيطان السلافي في البلقان. |
depuis quelque temps, on présente le dilemme que pose l'élargissement du Conseil de sécurité comme une affaire de représentation contre efficacité. | UN | لقد ظلت معضلة توسيع عضوية مجلس اﻷمن تعرض منذ وقت طويل على أنها التمثيل ضد الكفاءة. |
Nous sommes encore, et l'ambassadeur Ghose nous l'a rappelé Il y a un instant, en plénière, et c'est quelque peu inhabituel. | UN | ونحن لا نزال - كما ذكرنا بذلك السفير غوس منذ وقت قصير - في الجلسة العامة، وهو شيء غير عادي بعض الشيء. |
Je ne me suis pas senti aussi bien depuis des lustres. | Open Subtitles | يا إلهي, لم أشعر بهذا التحسن منذ وقت طويل |
Puis on réalise qu'il n'en parle plus depuis longtemps | Open Subtitles | ولكن الآن تدرك انه لم يذكرها منذ وقت طويل |