"منذ وقت" - Traduction Arabe en Français

    • Il y a
        
    • depuis longtemps
        
    • déjà
        
    • fait un
        
    • depuis un certain temps
        
    • dès le
        
    • moment qu'
        
    • depuis une
        
    • depuis très
        
    • longue
        
    • depuis le
        
    • depuis quelque temps
        
    • y a un
        
    • depuis des
        
    • plus depuis
        
    J'aurais dû te le dire Il y a longtemps, mais je ne pensais pas que ça irai si loin. Open Subtitles كان علي إخبارك منذ وقت طويل، ولكني لم أعتقد قطّ أن الأمر سيتطور لهذه الدرجة.
    Je pense que la veilleuse de cette fille s'est éteinte Il y a longtemps. Open Subtitles أعتقد أنّ هذه الفتاة هي شعلة صغيرة انطفأت منذ وقت طويل.
    En fait, dans bien des pays, la justice sociale est reconnue depuis longtemps comme un principe fondamental de la vie sociale. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    Comme chacun le sait, le sous-continent de l'Asie du Sud est d'ores et déjà nucléarisé. UN وكما هو معروف، سبق لشبه القارة في جنوب آسيا أن أصبحت نووية منذ وقت سابق.
    Ca fait un moment que je travaille plus pour Jerry. Open Subtitles ما أخبارك فأنا لم أعمل مع جيرى منذ وقت طويل
    En ce qui concerne les réunions intercomités, celles-ci n'ont pas donné de résultats concrets depuis un certain temps. UN أما الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فهي لم تثمر عن أي نتائج ملموسة منذ وقت طويل.
    :: Promouvoir les meilleures pratiques et le renforcement de comportements positifs à l'égard des filles et des femmes dès le plus jeune âge. UN :: تشجيع أفضل الممارسات وتعزيز السلوك الإيجابي حيال الفتيات والنساء منذ وقت مبكر في الحياة.
    J'ai perdu la foi en ce système Il y a bien longtemps, sénatrice. De l'eau ? Open Subtitles لكني فقدت إيماني في النظام منذ وقت طويل، أيتها السيناتورة، هل تريدين مياه؟
    Chef, c'était Il y a longtemps. On pourrait se concentrer sur les garçons ? Open Subtitles كان ذلك منذ وقت طويل للغاية هلا ركزنا على موضوع الأولاد؟
    Voilà quelque chose que j'ai voulu vous dire Il y a longtemps, sale monstre impitoyable. Open Subtitles هنالك شى اردت ان اخبرك اياه منذ وقت طويل ايها الوحش القاسي
    Il y a longtemps, j'ai perdu la femme que j'aimais. Open Subtitles منذ وقت طويل فقدتُ المرأة التي كنتُ أحبها
    Il a été tué Il y a une heure par un agent en fuite. Open Subtitles لقد اغتيل بواسطة عميلٌ فدراليٌ خائن ليس منذ وقت طويل، بمؤساوية
    L'opinion mondiale condamne depuis longtemps le traitement inhumain des prisonniers de guerre. UN وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب.
    Dans la lutte contre la désertification, le Soudan coopère depuis longtemps déjà avec la communauté internationale. UN ظل تعاون السودان مع المجتمع الدولي في مكافحة التصحر قائما منذ وقت طويل.
    Peut-etre maintenant. Ça fait un bail. Open Subtitles حسناً ، ذلك الان ، أعنى كان ذلك منذ وقت طويل
    La réforme de l'Organisation mondiale figure à l'ordre du jour de l'ONU depuis un certain temps. UN وإصلاح منظمتنا العالمية مدرج على جدول الأعمال منذ وقت ما.
    L'économie de plantation, qui a été instaurée dès le début de la colonisation, a été fondée sur une main-d'oeuvre bon marché. UN وكانت المستعمرة الزراعية، التي بدأت منذ وقت الاستيطان الأول، تعتمد على العمل الزهيد.
    Il y avait un moment qu'elle était là-bas avec lui. UN فلقد كانت تعيش معه هناك منذ وقت ليس بالقصير.
    Je n'ai pas vu ce film depuis une éternité. Open Subtitles لم أرى هذا الفلم حقا منذ وقت طويل إنه أحد أفلامي المفضلة
    Honnêtement, je me suis pas senti aussi bien.... depuis très longtemps. Open Subtitles في الواقع، حالتي أفضل مما سبق منذ وقت طويل
    La tolérance religieuse et l'harmonie caractérisent de longue date la société népalaise, et le pays n'a jamais connu de violences communautaires. UN إن التسامح والوئام الدينيين سمة قائمة منذ وقت طويل في المجتمع النيبالي ولم يحدث أي عنف بين الجماعات في البلد.
    Le représentant de la Croatie dit que des Croates sont installés en Bosnie-Herzégovine depuis 13 siècles, c'est-à-dire depuis le peuplement des Balkans par les Slaves. UN إن ممثل كرواتيا يتكلم عن وجود الكروات في البوسنة والهرسك طيلة ١٣ قرنا، منذ وقت الاستيطان السلافي في البلقان.
    depuis quelque temps, on présente le dilemme que pose l'élargissement du Conseil de sécurité comme une affaire de représentation contre efficacité. UN لقد ظلت معضلة توسيع عضوية مجلس اﻷمن تعرض منذ وقت طويل على أنها التمثيل ضد الكفاءة.
    Nous sommes encore, et l'ambassadeur Ghose nous l'a rappelé Il y a un instant, en plénière, et c'est quelque peu inhabituel. UN ونحن لا نزال - كما ذكرنا بذلك السفير غوس منذ وقت قصير - في الجلسة العامة، وهو شيء غير عادي بعض الشيء.
    Je ne me suis pas senti aussi bien depuis des lustres. Open Subtitles يا إلهي, لم أشعر بهذا التحسن منذ وقت طويل
    Puis on réalise qu'il n'en parle plus depuis longtemps Open Subtitles ولكن الآن تدرك انه لم يذكرها منذ وقت طويل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus