Ainsi, il avait voulu faire rééditer une de ses publications avec une nouvelle préface qui devait être écrite en prison. | UN | وأورد السيد هوانغ مثالا على ذلك محاولته إعادة طبع بعض منشوراته بتصدير جديد يكتبه في السجن. |
Dans ses publications, il met l'accent sur les questions, évoquées dans la section II, qui préoccupent de plus en plus les États Membres. | UN | والمركز في قيامه بإعداد منشوراته يركز على مجالات الاهتمام المتزايد بالنسبة للدول اﻷعضاء على النحو الوارد في الفرع ثانيا أعلاه. |
L'Union appuie les objectifs du Millénaire pour le développement et les a fait connaître par des articles dans ses publications. | UN | يدعم الاتحاد الأهداف الإنمائية للألفية وقد عرّف بها من خلال مقالات تضمنتها منشوراته. |
Le Bureau s'emploiera à accroître le nombre de publications disponibles sous forme électronique. | UN | وسوف يواصل المكتب إتاحة مزيد من منشوراته بهذه الطريقة. |
Les contributions financières et les contributions importantes en nature seront indiquées sur le site de l'Alliance mondiale et dans ses publications. | UN | وتنشر أيضاً المساهمات المالية والمساهمات العينية الكبيرة على موقع التحالف العالمي على شبكة الإنترنت وفي منشوراته. |
Pendant toute cette période, la FIV a continué à distribuer ses publications et affiches. | UN | واصل الاتحاد خلال هذه الفترة توزيع منشوراته وملصقاته. |
De surcroît, le Fonds n'a pas été capable de mettre en place un mécanisme systématique de vente de ses publications à grande échelle et d'engendrer des recettes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يستطع الصندوق وضع آلية منهجية لبيع منشوراته على نطاق واسع ومن ثم توليد إيرادات. |
Il a aussi présenté ses publications et ses programmes dans le cadre de l'exposition organisée par les ONG à Vienne. | UN | وعرض المعهد أيضا منشوراته وبرامجه في المعرض الذي نظمته المنظمات غير الحكومية في فيينا. |
Le Centre a mis au point un formulaire d'évaluation qui sera inclus dans toutes ses publications à compter du premier numéro du Forum. | UN | واستحدث المركز استمارة تقييم لتُدرج في جميع منشوراته اعتبارا من العدد الأول من المنشور المذكور. |
Au cours de la période considérée, plus de 200 chercheurs ont participé à des programmes de l'Institut ou contribué à ses publications. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك ما يزيد على 200 باحث في برامج المعهد أو ساهموا في منشوراته. |
Le Centre a élargi encore la communication avec ses interlocuteurs en actualisant son site Web et en assurant une plus large diffusion de ses publications décrivant ses diverses activités. | UN | كما واصل المركز توسيع دائرة اتصاله بجمهوره من خلال تحديث موقعه على الانترنت وتوسيع نطاق توزيع منشوراته التي توفر معلومات عن مختلف أنشطته. |
La CNUCED pourrait demander que les recettes provenant de la vente de ses publications soient utilisées de cette façon. | UN | وتمشيا مع هذا التفكير، يمكن لﻷونكتاد أن يطلب استخدام اﻹيرادات المتحققة من بيع منشوراته في هذه اﻷغراض. |
Le Centre envisage également de diffuser certaines de ses publications sur support électronique. | UN | ويعتزم مركز شؤون نزع السلاح دراسة امكانية توزيع بعض من منشوراته الكترونيا. |
Le CCI n’a pas contrôlé le taux de rotation des stocks ou le volume de la demande pour ses publications pour déterminer si les tirages étaient excessifs. | UN | ولم يستعرض المركز معدل الدوران أو الطلب على منشوراته للتحقق مما إذا كان ينشر نسخا كثيرة للغاية من بعض المنشورات. |
Dans ses publications, elle emploie des termes non conformes à la terminologie de l'Organisation dans le but de porter atteinte à l'intégrité territoriale de la Turquie. | UN | كما يستخدم في منشوراته مصطلحات لا تتماشى مع مصطلحات الأمم المتحدة وتمس بسلامة تركيا الإقليمية. |
En 2007-2008, plus de 200 chercheurs ont participé à des programmes de l'Institut ou contribué à ses publications. | UN | وخلال الفترة 2007-2008، شارك ما يزيد عن 200 باحث في برامج المعهد أو ساهموا في منشوراته. |
Le Comité recommande que le Programme mette au point des mécanismes permettant d'évaluer l'utilité de ses publications. | UN | توصي اللجنة بأن يقوم الموئل بتطوير أدوات لتقييم الفائدة المحققة من منشوراته. |
Sur une centaine de publications dont il est l'auteur, il en a consacré plus de 35 à des questions de droit de la mer. | UN | وقد خصص ٣٥ من منشوراته التي بلغت المئة تقريبا لمسائل قانون البحار. |
Chaque numéro contient un récapitulatif des projets de recherche et des publications récentes de l'Institut. | UN | ويحتوي كل عدد على ملخصات لمشاريع المعهد البحثية الجارية وآخر منشوراته. |
Il n'a pas recours aux services de l'ONUG pour la traduction, l'impression et la publication de sa production, sauf dans le cas de la documentation à l'intention d'organes délibérants. | UN | ولا يستخدم المعهد خدمات مكتب الأمم المتحدة في جنيف في ترجمة منشوراته وطبعها ونشرها، إلا في وثائق الهيئات التداولية. |
Le Comité consultatif fait observer qu’il ne s’agit pas de demander au Comité de superviser le contenu des publications, puisque aussi bien c’est au Comité qu’il revient de se doter des moyens de vérifier que les départements exercent un contrôle plus efficace sur le contenu de leurs publications et veillent à répondre aux besoins des utilisateurs. | UN | وتوضح اللجنة أن اﻷمر ليس مسألة مطالبة المجلس باﻹشراف على محتويات المنشورات، وإنما قيام المجلس بوضع وسائل يمكن التأكد بها من مدى قيام اﻹدارات باﻹشراف على محتويات منشوراته بشكل أكثر فعالية وكيفية تلبيتها لاحتياجات المستعملين النهائيين. |
3.3 L'auteur affirme que son fils a été tué à cause de son travail de journaliste et parce qu'il avait publié des articles sur les problèmes qui existaient dans l'armée et signalé l'existence de pratiques de corruption parmi des officiers de haut rang. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد تعرض للقتل بسبب عمله كصحفي ونتيجة منشوراته التي تتطرق لمشاكل الجيش ووجود ممارسات فاسدة في صفوف ضباط الجيش رفيعي المستوى. |