"منطقة مركز" - Traduction Arabe en Français

    • la région du lieu
        
    • la zone du lieu
        
    • le pôle régional
        
    • aire géographique constituant le lieu
        
    • le centre régional d
        
    Le BSCI recommande spécifiquement à l'Organisation d'envisager de n'accorder le statut international qu'aux agents de la catégorie des services généraux recrutés en dehors de la région du lieu d'affectation. UN ويوصي المكتب على وجه التحديد بأن تنظر المنظمة في عدم منح المركز الدولي إلا لموظفي فئة الخدمات العامة المعينين من خارج منطقة مركز العمل.
    Le BSCI estime que les règles applicables au recrutement des agents des services généraux devraient permettre à l'Organisation de n'accorder le statut de personnel recruté sur le plan international qu'aux candidats recrutés à l'extérieur de la région du lieu d'affectation. UN ويعتقد المكتب أن قواعد تعيين موظفي فئة الخدمات العامة ينبغي أن تمكِّن المنظمة من عدم منح المركز الدولي إلا للمرشحين المعينين من خارج منطقة مركز العمل.
    Selon la proposition du BSCI, les candidats de la région du lieu d'affectation devraient être dûment informés du fait que, s'ils sont sélectionnés, ils auront le statut de personnel recruté sur le plan local, une fois la nouvelle pratique en vigueur au Siège. UN ووفقا لمقترح المكتب، يتعين إعلام المرشحين من منطقة مركز العمل، على النحو الواجب، بأنه في حالة اختيارهم، عقب تقديم طلب إلى المقر، سيجري منحهم مركز المعينين محليا.
    Cette étude, demandée par l'Assemblée générale, visait à réévaluer la conclusion tirée en 1975 quant à la nécessité de recruter en dehors de la zone du lieu d'affectation pour pourvoir les postes des groupes de traitement de texte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إجراء الدراسة لإعادة تقييم الاستنتاج المتوصل إليه في عام 1975 بضرورة التعيين من خارج منطقة مركز العمل من أجل توفير الموظفين لوحدات تجهيز النصوص.
    Le Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réinsertion et le système judiciaire ont mis au point des systèmes manuels d'enregistrement qui seront mis en place dans le pôle régional de Gbarnga à partir de novembre 2012. UN 25 - قام مكتب شؤون المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل، والسلطة القضائية، بإعداد نظم يدوية لحفظ السجلات من المقرر أن يبدأ تطبيقها في منطقة مركز غبارنغا في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٢.
    a) Le cadre juridique actuel offrait des définitions disparates de l'aire géographique constituant le lieu d'affectation de Genève; il fallait harmoniser les statuts et règlements du personnel des différentes organisations sur le plan de la définition de l'aire géographique constituant le lieu d'affectation; UN )أ( إن اﻹطار القانوني الحالي يعطي تعريفات مختلفة لمنطقة مركز العمل في جنيف، وستكون هناك حاجة لتوحيد تعريف منطقة مركز العمل، في النظم اﻹدارية واﻷساسية لموظفي المنظمات ؛
    Ni les variations de l'offre en ce qui concerne l'existence sur le marché local de candidats qualifiés pour un poste donné, ni la nationalité, ni le statut de résident ne modifieraient le statut local des fonctionnaires recrutés dans la région du lieu d'affectation. UN ولن يتأثر المركز المحلي للموظفين الذين يعينون في منطقة مركز العمل بالتغييرات في تحديد توافر المهارات في سوق العمل المحلية بالنسبة لوظيفة معينة ولا بالجنسية أو مركز الإقامة بشكل دائم.
    Il faudra peut-être pour cela une intervention des organes intergouvernementaux précisant que la région du lieu d'affectation comprend également, le cas échéant, le pays du lieu d'affectation. UN وهذا الأمر قـد يتطلب أن تحدد الهيئات الحكومية الدولية أن منطقة مركز العمل تشمل أيضا، حسب الاقتضاء، البلد الذي يوجد فيه مركز العمل.
    c. Si le poste pour lequel l'intéressé a été recruté est un poste qui, de l'avis du Secrétaire général, devrait normalement être pourvu par recrutement en dehors de la région du lieu d'affectation. UN ج - إذا رأى اﻷمين العام أن الوظيفة التي عين فيها الموظف هي وظيفة كان سيلزم شغلها، لولا ذلك، بتعيين موظف من خارج منطقة مركز العمل.
    < < a. Si l'intéressé a été recruté en dehors de la région du lieu d'affectation; UN " (أ) إذا تم تعيينهم من خارج منطقة مركز العمل؛
    Les modifications suggérées par le BSCI garantiraient également l'égalité des conditions d'emploi puisque tous les fonctionnaires recrutés dans la région du lieu d'affectation seraient considérés comme recrutés localement. UN 14 - والتغييرات التي يقترحها المكتب من شأنها أيضا أن تكفل شروط خدمة متساوية، ذلك أن الموظفين المعينين في منطقة مركز العمل سيعتبرون معينين محليا.
    L'Organisation devrait envisager de modifier le mode de recrutement des fonctionnaires de la catégorie des services généraux pour ne plus accorder le statut international qu'à ceux qui sont recrutés à l'extérieur de la région du lieu d'affectation. UN 38 - ينبغي أن تنظر المنظمة في تغيير أساس تعيين الموظفين في فئة الخدمات العامة بحيث لا تمنح المركز الدولي إلا للذين عينوا من خارج منطقة مركز العمل.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du présent rapport et à dire s'il convient de poursuivre l'étude pour établir de manière concluante s'il est nécessaire de recruter du personnel hors de la région du lieu d'affectation pour répondre aux besoins de personnel des Groupes arabe, chinois, espagnol, français et russe de traitement de texte. UN 27 - قد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير وأن تقدم توجيهات بشأن استصواب إجراء دراسة أخرى لكي يتحدد بشكل قاطع ما إذا كان التوظيف من خارج منطقة مركز العمل ضروريا لتلبية احتياجات التوظيف في وحدات تجهيز النصوص للغات الإسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.
    L'Organisation devrait envisager que l'on détermine sur la base de justificatifs l'existence ou l'inexistence sur le marché local des compétences requises pour les postes qui devraient devenir vacants sur un nombre d'années déterminé avant d'entreprendre une campagne de recrutement à l'extérieur de la région du lieu d'affectation. UN 39 - ينبغي أن تنظر المنظمة في طلب وثائق منتظمة لتحديد ما إذا كانت سوق العمل المحلية تحتوي على المهارات اللازمة لعدد محدد من الشواغر المنتظرة على امتداد عدد محدد من السنوات قبل الشروع في التوظيف من خارج منطقة مركز العمل.
    Il n'y a donc aucune raison particulière de limiter la mesure des dépenses effectives du personnel en poste dans le lieu d'affectation tel qu'il est " désigné " (en l'occurrence Genève) au lieu d'affectation lui-même, puisque ce qu'il s'agit de mesurer sont les schémas de consommation des fonctionnaires résidant dans la région du lieu d'affectation afin d'assurer l'égalité du pouvoir d'achat. UN ومن ثم، فليس هناك سبب معين يفرض أن يكون قياس النفقات الفعلية للموظفين الملحقين بمركز العمل " المسمى " )وهو في هذه الحالة جنيف( قاصرا على مركز العمل إذ أن ما يجري قياسه هو أنماط الاستهلاك من جانب الموظفين الذين يقطنون في منطقة مركز العمل ضمانا للمساواة في القوة الشرائية.
    c. Si le poste pour lequel l'intéressé a été recruté est un poste qui, de l'avis du Secrétaire général, devrait normalement être pourvu par recrutement en dehors de la région du lieu d'affectation. > > UN " (ج) إذا رأى الأمين العام أن الوظيفة التي عُيِّن فيها الموظف هي وظيفة كان سيلزم شغلها، لولا ذلك، بتعيين موظف من خارج منطقة مركز العمل " .
    L'Assemblée générale est invitée à dire s'il convient de poursuivre l'étude pour établir de manière concluante s'il est nécessaire de recruter en dehors de la zone du lieu d'affectation pour répondre aux besoins de personnel des Groupes arabe, chinois, espagnol, français et russe de traitement de texte. UN وقد تود الجمعية العامة أن تقدم توجيهاتها فيما يتعلق بإجراء دراسة أخرى ليتحدد بشكل قاطع ما إذا كان التوظيف من خارج منطقة مركز العمل ضروريا لتلبية احتياجات التوظيف في وحدات تجهيز النصوص الأسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.
    Le Bureau recommande à l'Organisation d'envisager de n'accorder le statut international qu'aux agents de la catégorie des services généraux recrutés en dehors de la zone du lieu d'affectation et de n'entreprendre des campagnes de recrutement internationales que lorsque l'inexistence des ressources sur le marché local de l'emploi a été établie de manière satisfaisante. UN ويوصي المكتب بأن تنظر المنظمة في عدم منح التعيين الدولي إلا لموظفي فئة الخدمات العامة المعينين من خارج منطقة مركز العمل وعدم القيام بحملات تعيين دولية إلا في حالة التأكد بصورة مرضية من عدم وجود موارد في أسواق العمل المحلية.
    Les systèmes restructurés en résultant devraient mis à l'essai entre novembre 2012 et janvier 2013 dans le pôle régional de Gbarnga et, par la suite, devraient être étendus aux pôles régionaux du sud-est. UN ومن المتوقع أن يبدأ التطبيق التجريبي للنظم المعاد تشكيلها نتيجة لذلك فيما بين تشرين الثاني/ نوفمبر ٢٠١٢ وكانون الثاني/يناير ٢٠١٣ في منطقة مركز غبارنغا، ثم مدّ تطبيقها إلى مناطق المراكز الأخرى في قطاع الجنوب الشرقي.
    a) Le cadre juridique actuel offrait des définitions disparates de l'aire géographique constituant le lieu d'affectation de Genève; il fallait harmoniser les statuts et règlements du personnel des différentes organisations sur le plan de la définition de l'aire géographique constituant le lieu d'affectation; UN )أ( إن اﻹطار القانوني الحالي يعطي تعريفات مختلفة لمنطقة مركز العمل في جنيف، وستكون هناك حاجة لتوحيد تعريف منطقة مركز العمل، في النظم اﻹدارية واﻷساسية لموظفي المنظمات ؛
    Durant la soirée du 12 avril, le centre régional d'Hadrout, dans le Haut-Karabakh, a été pilonné à l'artillerie à partir de bases militaires azerbaïdjanaises à Fizouli. Il y a eu d'importants dégâts matériels. UN وخلال مساء ١٢ نيسان/ابريل تعرضت منطقة مركز " هدروت " في ناغورنو - كارباخ، لقصف مدفعي شديد من قواعد عسكرية أذربيجانية في " فيزولي " ، نجم عنه دمار كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus