Elle demande à la Vice-Présidente du Comité de préciser les mesures prises pour intégrer les recommandations du rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme consacré au renforcement du système des organes conventionnels. | UN | وطلبت من نائبة رئيس اللجنة مزيداً من الإيضاح فيما يتعلَّق بالخطوات التي تتخذها لإدراج التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن دعم منظومة هيئات المعاهدات. |
Elle a aussi rendu hommage aux contributions novatrices et aux nombreuses réalisations du Comité, en soulignant l'importance du renforcement et de la rationalisation du système des organes conventionnels. | UN | وأثنت أيضاً على المساهمات الرائدة وعلى الإنجازات العديدة للجنة، مشيرة إلى قيمة تعزيز وتبسيط منظومة هيئات المعاهدات. |
C'est l'ensemble du système des organes conventionnels qui doit être renforcé, et c'est la raison pour laquelle sa délégation ne n'est pas jointe au consensus sur le projet de résolution. | UN | وقالت إن منظومة هيئات المعاهدات ككل في حاجة إلى تقوية، ولذا لم ينضم وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Si le Comité y apporte des modifications, il se démarquera de la procédure instituée par le système des organes conventionnels, mettant ainsi en péril les efforts actuellement déployés par l'ensemble de celui-ci. | UN | وإذا كان لا بد للجنة من تعديل الوثيقة فإن ذلك سيشكل عودة إلى التباين في عمل منظومة هيئات المعاهدات، وبالتالي تعريض العمل الجاري حالياً داخل المنظومة للخطر. |
M. Kemal a participé au processus de Dublin visant à renforcer le système des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, assisté à des réunions d'experts à Poznan, Séoul, Dublin et à des consultations avec des États parties à Sion. | UN | شارك السيد كمال في عملية دبلن الرامية إلى تعزيز أداء منظومة هيئات معاهدة حقوق الإنسان؛ وشارك في اجتماعات رفيعة المستوى في بوزنان وسيول ودبلن وكذا في مناقشات مع الدول الأطراف في سيون. |
Le processus intergouvernemental de l'Assemblée générale visant à renforcer et améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a pour but de rendre ce système plus cohérent, plus coordonnée et plus efficace. | UN | والمقصود من العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة والمعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان هو زيادة اتساق وتنسيق وفعالية تلك المنظومة. |
Participation au deuxième séminaire de Dublin sur le renforcement du système des organes conventionnels, en novembre 2011 | UN | مشاركة في الحلقة الدراسية الثانية لدبلن عن تعزيز منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
5. Le rôle actif du Comité dans le renforcement de l'ensemble du système des organes conventionnels est capital. | UN | 5- وقالت إن الدور النشيط الذي تضطلع به اللجنة في تعزيز مجموع منظومة هيئات المعاهدات أساسي. |
Le processus intergouvernemental est le meilleur moyen de renforcer et d'améliorer le fonctionnement effectif du système des organes conventionnels et d'éviter les incidences sur le budget-programme. | UN | وأضاف أن العملية الحكومية الدولية هي أفضل وسيلة لتعزيز وتدعيم فعالية أداء منظومة هيئات حقوق الإنسان، وتجنب ترتب آثار إضافية في الميزانية. |
Les efforts qu'il déploie pour appuyer le renforcement du système des organes conventionnels des Nations Unies et pour veiller à la haute qualité de leur travail sont l'expression de ces priorités. | UN | وتتجسد هذه الأولويات، كما هي محددة، فيما تبذله ليختنشتاين من جهود من أجل تعزيز منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وضمان الجودة العالية في أدائها. |
Avec la lourde charge de travail qui est la sienne, le Comité se doit de continuer à perfectionner ses méthodes de travail, tout en tenant compte de l'harmonisation en cours au sein du système des organes conventionnels. | UN | وإزاء عبء العمل الجسيم، سيتعين على اللجنة أن تمضي في تقوية أساليب عملها واضعة أيضا نصب عينيها العمل على كفالة تجانس منظومة هيئات المعاهدات. |
2. Les présidents se sont entretenus par vidéoconférence avec les deux cofacilitateurs du processus intergouvernemental visant à renforcer et améliorer le fonctionnement effectif du système des organes conventionnels, lancé par l'Assemblée générale. | UN | 2- وعقد الرؤساء اجتماعاً عن طريق الفيديو مع الميسِّرَين المتشاركين التابعين للعملية الحكومية الدولية المتعلقة بتدعيم وتعزيز فعالية أداء منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان والتابعة للجمعية العامة. |
La position de la Haut-Commissaire, qu'elle défendra à la prochaine session de l'Assemblée générale, est très claire: le renforcement du système des organes conventionnels et l'harmonisation des méthodes de travail, pour nécessaires qu'ils soient, ne suffiront pas à pallier l'insuffisance des ressources. | UN | وأشار إلى أن موقف مفوضية حقوق الإنسان واضح جداً وأنها ستدافع عن هذا الموقف في الدورة المقبلة للجمعية العامة: وهو إن تعزيز منظومة هيئات المعاهدات ومواءمة أساليب العمل، رغم أهميتهما، لم يحلا مشكلة شح الموارد. |
Les mesures ponctuelles ou bouche trou peuvent réduire les efforts menés pour améliorer l'efficacité et renforcer le système des organes conventionnels et être en fin de compte plus coûteuses que les solutions systématiques. | UN | إن التدابير المخصوصة أو تدابير سد الفجوات قد تفضي إلى تقويض الجهود الأوسع المبذولة صوب تحسين فعالية منظومة هيئات المعاهدات وتعزيزها، وقد تصبح في نهاية المطاف أكثر تكلفة من الحلول المنهجية. |
26. le système des organes conventionnels repose sur des comités qui surveillent l'exécution par les États des obligations découlant des instruments auxquels ils sont parties. | UN | 26- تعمل منظومة هيئات المعاهدات من خلال لجان مختصة تتولى رصد امتثال الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Contribuer aux démarches actuelles visant à renforcer le système des organes conventionnels. | UN | 22 - تلتزم جمهورية كوريا بالمشاركة في الجهود الجارية لتعزيز منظومة هيئات المعاهدات. |
30. Le Haut-Commissariat représente le système des organes conventionnels, mais ce sont les États Membres qui ont le pouvoir de décision. | UN | 30- والمفوضية السامية تمثل منظومة هيئات المعاهدات ولكن الدول الأعضاء هي صاحبة القرار. |
44. M. O'Flaherty dit que puisque le système des organes conventionnels est en pleine mutation, une nouvelle approche doit être établie. | UN | 44- السيد أوفلاهرتي قال إن منظومة هيئات المعاهدات آخذة في التغير لذلك لا بد أن يتبع الأعضاء نهجاً جديداً. |
L'établissement du Conseil des droits de l'homme devrait également renforcer le travail d'importance critique accompli par le système des organes créés par traité, qui a contribué de façon remarquable au développement du droit international au cours des 20 dernières années, et il pourrait faciliter la systématisation et le renforcement de ce système, pour mieux remplir son mandat. | UN | ومن شأن إنشاء مجلس لحقوق الإنسان أن يعزز أيضا الأعمال الجوهرية التي تضطلع بها منظومة هيئات المعاهدات التي ساهمت كثيرا في تطوير القانون الدولي على مدى السنوات العشرين الماضية، وبإمكانه أن يساعد في عملية تبسيط وتعزيز المنظومة للاضطلاع بولايتها على نحو أفضل. |
Face à de tels problèmes, l'adoption de la résolution fondamentale sur l'extension du processus intergouvernemental de l'Assemblée générale visant à renforcer et améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne devrait pas être reportée au-delà de février 2014. | UN | وفي ضوء تلك التحديات، لا ينبغي التأخر إلى ما بعد شباط/فبراير 2014 في اتخاذ القرار المهم المتعلق بالعملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة والمعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies ont sollicité des conseils sur la manière dont leurs contributions au système d'organes conventionnels pouvaient déboucher sur des recommandations plus concrètes et plus applicables. | UN | والتمست وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها توجيهات بشأن الطريقة التي يمكن بها أن تؤدي مشاركتها في منظومة هيئات المعاهدات إلى صياغة توصيات أكثر تحديداً وقابلة للتطبيق. |
Le Comité participe également aux travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما تشارك اللجنة في أعمال منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |