"منفرد" - Traduction Arabe en Français

    • unique
        
    • distinct
        
    • dépense donnée
        
    • solo
        
    • unilatérale
        
    • seul
        
    • individuel
        
    • individuelle
        
    • individuellement
        
    • séparément
        
    • isolée
        
    • unilatéralement
        
    • seule
        
    • uniques
        
    • solitaire
        
    Par exemple, les Philippines mettent sur pied, dans le cadre de ce programme, un système national unique d'information sur la violence contre les femmes. UN فعلى سبيل المثال، تقوم الفلبين، كجزء من هذا البرنامج، بوضع نظام وطني منفرد لتوثيق العنف ضد المرأة.
    Le secteur énergétique, principal contributeur aux émissions de gaz à effet de serre, est aussi l'unique source la plus importante des émissions de mercure. UN والمساهم الرئيسي في مثل هذه الانبعاثات هو توليد الطاقة، وهو أيضاً أكبر مصدر منفرد لانبعاثات الزئبق.
    Elle envisage d'établir un inventaire distinct pour la mise en œuvre de la Convention, celui qui existe actuellement semblant trop large. UN وتنظر فرنسا في إعداد حصر منفرد خاص بتنفيذ الاتفاقية، لأن قائمة الحصر الوطنية الحالية تبدو أضخم مما ينبغي.
    La Cinquième Commission doit, comme pratique générale, envisager d'accepter sans débat les recommandations du CCQAB concernant les incidences financières des projets de résolution, jusqu'à concurrence d'un montant limite de 25 000 dollars pour une dépense donnée. UN وينبغي للجنة الخامسة على سبيل الممارسة العامة، النظر في أن تقبل، دون مناقشة، توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الآثار المالية المترتبة عن مشاريع القرارات وذلك حتى حد معين وهو 25 ألف دولار لأي بند منفرد.
    Il y a un très difficile solo de hautbois au tout début. Open Subtitles بها عزف منفرد صعب ، في غاية الصعوبة للمزمار في بدايتها
    Nous voudrions souligner que toute action militaire unilatérale, menée sur le territoire de tout État participant du Groupe GOUAM, est absolument inacceptable. UN ونود أن نشدد على أننا نعتبر أي عمل عسكري أجنبي منفرد يحدث في أي من الدول المشتركة في مجموعة غوام أمرا غير مقبول بالمرة.
    Un lion seul n'aurait aucune chance, mais toute la troupe de lions est présente, Open Subtitles أي أسد منفرد ليس له فرصة لكن هناك فريق كامل هنا.
    Un état indiquant la répartition des montants à verser à chaque requérant individuel sera remis séparément à chacun des pays concernés et au PNUD. UN وسيوفر لكل بلد معني ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة منفصلة تفصيل للمبالغ المتعين دفعها إلى كل صاحب مطالبة منفرد.
    L'ONUDI est d'avis qu'une approche commune à tout le système serait préférable à une solution individuelle. UN وترى اليونيدو أن اتباع نهج على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيكون أنسب من ايجاد حل منفرد.
    L'ensemble du personnel du Bureau sera représenté selon un statut uniforme, l'autorité procédant d'une source unique. UN وسوف يتمتع جميع موظفي مكتب خدمات المشاريع بتمثيل الموظفين من موقف موحد تحت سلطة مصدر منفرد.
    Chaque tribunal de première instance se compose d'un juge unique appartenant au rite druze, alors que le tribunal supérieur d'appel se compose d'un président et de deux conseillers. UN تشكَّل محاكم الدرجة الأولى من قاضي مذهب منفرد ومحكمة الاستئناف العليا من رئيس ومستشارَين.
    Membre de tribunaux d'arbitrage ou arbitre unique dans des litiges commerciaux, nationaux ou internationaux. UN حَكم مشارك وحَكم منفرد في مختلف النزاعات التجارية المحلية والدولية.
    Nous approuvons la recommandation d'ouvrir un compte distinct doté d'un montant supplémentaire de 30 millions de dollars des États-Unis, afin que le Fonds central autorenouvelable d'urgence puisse exercer un effet catalyseur. UN ونحن نؤيد التوصية بإنشاء شباك منفرد باعتماد إضافي مقداره ٣٠ مليون دولار داخل الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ ليقوم بدور العامل الحفﱠاز.
    Dans sa décision, l'Assemblée a demandé à la Commission d'envisager, de manière générale, d'accepter sans débat les recommandations du Comité consultatif concernant les incidences financières de projets de résolution jusqu'à concurrence du montant limite prescrit, soit 25 000 dollars pour une dépense donnée. UN وبموجب ذلك المقرر، طلبت الجمعية من اللجنة الخامسة النظر، على سبيل الممارسة العامة، في أن تقبل دون مناقشة توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الآثار المالية المترتبة على مشاريع القرارات وذلك حتى حد معين، وهو 000 25 دولار بالنسبة لأي بند منفرد.
    Et malheureusement le ballon est trop risqué donc j'aviserai sur une descente en solo Open Subtitles ولسوء الحظ المنطاد معرض للخطر، لذا سأنصح بنزول منفرد.
    Ne pas agir collectivement pourrait inciter des États à agir de façon unilatérale. UN وربما يحفز عدم القيام بعمل جماعي بعض الدول على أن تتصرف بشكل منفرد.
    Par conséquent, dans certains cas, un seul acte peut constituer un crime sous plusieurs chefs distincts. UN وبناء على ذلك، ففي بعض الحالات، يمكن لعمل منفرد أن يشكل جريمة استنادا إلى أكثر من أساس قانوني مستقل ومتميز واحد.
    Chaque délégation disposera là d'un casier individuel dans lequel seront placés des exemplaires de tous les documents officiels publiés pendant le Congrès. UN وسيخصص لكل وفد صندوق منفرد في مكتب توزيع الوثائق، ستوضع فيه جميع الوثائق التي تصدر أثناء المؤتمر.
    Opinion individuelle (dissidente) de Mme Elizabeth Evatt et UN رأي منفرد مقدم من أعضاء اللجنة إليزابيث إيفات وسيسيليا
    Les données d'expérience tirées des visites des établissements pourraient être traitées individuellement − c'est-à-dire pour chaque établissement − ou de façon générique. UN ويمكن التعامل مع التجارب المتحصلة من زيارة المؤسسات بشكل منفرد فيما يتعلق بمؤسسة بعينها أو بشكل عام.
    En ce qui concerne la mesure des performances, elle a expliqué que les critères n'étaient pris en compte de manière isolée. UN وفيما يتعلق بقياس مستوى الأداء، أوضحت النائبة أنه لا ينظر داخليا إلى أي معيار قياسي منفرد بمعزل عن بقية المعايير.
    Le projet d'article 43 envisage adéquatement la situation d'un État lésé et il n'est nul besoin pour cet État d'agir unilatéralement si ses intérêts sont affectés de la même manière que ceux d'autres États. UN وذكر أن مشروع المادة 43 يتناول على نحو كاف وضع الدولة المضرورة وليس هناك ما يدعو إلى قيام هذه الدولة بعمل منفرد إذا كانت مصالحها قد تأثرت بنفس القدر الذي تأثرت به مصالح الدول الأخرى.
    Le Fonds a été la seule source principale de financement pour l'appel éclair, en garantissant 37 % du total des fonds. UN وقد كان الصندوق أكبر مصدر منفرد لتمويل النداء العاجل، حيث وفر نسبة 37 في المائة من التمويل الإجمالي.
    L'application a enregistré 430 000 pages vues et environ 230 000 visiteurs uniques au cours du premier mois. UN وسجلت هذه المبادرة 000 430 زيارة للموقع وزهاء 000 230 زائر منفرد في الشهر الأول.
    - C'est un loup solitaire. Open Subtitles عملائنا في سوريا يقولون أن هذا تصرف منفرد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus