Il souligne que les articles 2 et 41 du Pacte constituent des éléments distincts des obligations des États parties en général. | UN | وشدد على أن المادتين 2 و41 من العهد تمثلان عنصرين منفصلين في التزامات الدول الأطراف بصورة عامة. |
Dans le domaine technique, l'attention devra porter sur deux aspects distincts. | UN | وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، يتعين إيلاء عناية لوجهين منفصلين. |
Sur le plan économique, les politiques fiscales dans de nombreux pays encouragent en réalité les gens à vivre séparés plutôt qu'ensemble. | UN | ومن الناحية الاقتصادية توفر سياسات الضرائب في العديد من البلدان حوافز لﻷفراد للعيش منفصلين بدلا من العيش سويا. |
On a tout fait ma femme et moi, on s'est même séparés pour qu'ils ne touchent pas aux enfants. | UN | لقد فعلنا أنا وزوجتي كل ما في وسعنا، حتى أننا عشنا منفصلين عن بعضنا، لمنعهم من المساس بأطفالنا. |
L'Équipe ne recommande pas d'établir deux équipes totalement distinctes, bien que cela puisse être envisageable à terme. | UN | ولا يوصي الفريق بإنشاء فريقين منفصلين تماما، وإن كان ذلك خيارا يمكن أن ينظر فيه في المستقبل. |
Ces familles palestiniennes sont ainsi contraintes de s'installer à l'étranger, de vivre ensemble dans l'illégalité ou de vivre séparément. | UN | ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين. |
Caméras de sécurité, doubles verrous de sécurité, deux entrées séparées. | Open Subtitles | ,احضر كاميرات المراقبة ,مقتل براغي مزدوج .مدخلين منفصلين |
Ces avenants n'étaient pas des accords distincts entre les parties mais modifiaient et précisaient simplement les conditions du contrat conclu précédemment. | UN | والعقدان المكملان لا يشكلان اتفاقين منفصلين بين الطرفين، وإنما يعدلان ويوضحان ببساطة شروط العقد الأول. |
Les 88 pour cent restants proviennent de contributions volontaires des États Membres à deux fonds d'affectation spéciale distincts. | UN | وتأتي نسبة 88 في المائة المتبقية من تبرعات الدول الأعضاء لصندوقين استئمانيين منفصلين. |
La gestion financière de l'Office est complexe et se fait au travers de deux fonds d'affectation spéciale distincts. | UN | إنَّ المكتب مضطر لأن يتناول شؤوناً إدارية مالية معقَّدة عبر صندوقين ائتمانيين منفصلين. |
La solution acceptée sera soumise à des référendums distincts, organisés simultanément > > . | UN | وسيطرح الحل المتفق عليه لاستفتاءين منفصلين متزامنين``. |
A ce sujet, le secrétariat a demandé que l'on réfléchisse à la question de savoir s'il serait utile d'avoir des domaines de partenariat distincts en matière d'offre et de stockage du mercure. | UN | وفي ذلك السياق، طلبت الأمانة آراء حول ما إذا كان من المفيد إنشاء مجالي شراكة منفصلين لعرض الزئبق وتخزينه. |
Les réfugiés se trouvent souvent séparés de leurs familles, en particulier pendant les conflits. | UN | وكثيرا ما يجد اللاجئون أنفسهم منفصلين عن أسرهم، وبخاصة أثناء الصراع. |
Des votes séparés ont été demandés sur le paragraphe 2 et le paragraphe 3 du projet de résolution XXXI. | UN | طُلب إجراء تصويت منفصلين على الفقرتين 2 و 3 من منطوق مشروع القرار الحادي والثلاثين. |
Et dans notre monde, on est mieux ensemble que séparés. | Open Subtitles | و عالمنا نحن أفضل مجتمعين عن كوننا منفصلين |
Le timing était parfait, à vrai dire. On est mieux séparés. | Open Subtitles | كان توقيتاً مثالياً في الواقع بأننا أفضل حالاً منفصلين |
Le Gouvernement et les forces kurdes syriennes sont convenus, en principe, d'envoyer des délégations distinctes à la conférence. | UN | وقد وافقت الحكومة السورية والقوات الكردية السورية، من حيث المبدأ، على إرسال وفدين منفصلين إلى المؤتمر. |
Notre démarche était alors fondée sur deux préoccupations distinctes, mais complémentaires. | UN | وكانت مبادرتنا حينئذ ترتكز على اهتمامين منفصلين ولكنهما متكاملان. |
Le présent chapitre rend compte brièvement de deux évaluations distinctes. | UN | وسيقدم هذا الفصل تقريراً موجزاً عن تقييمين منفصلين. |
Alors que la peur de l'impensable s'enracinait, nous nous sommes retrouvés devant un choix clair : échouer séparément ou réussir ensemble. | UN | وبينما ترسخ الخوف من وقوع ما لا تحمد عقباه، توصلنا إلى خيار واضح: إما أن نفشل منفصلين أو ننجح معا. |
La télévision en circuit fermé sera dotée de deux canaux commutables permettant à deux manifestations séparées d'être diffusées simultanément. | UN | وستتضمن دائرة التلفزيون المغلقة قناتين يمكن التحول من إحداهما إلى اﻷخرى، وتمكنان من بث حدثين منفصلين في آن واحد. |
Ainsi si on divorce au bout de 20 ans, on a effectivement rompu depuis 10 ans. | Open Subtitles | إذن لو حصلت على الطلاق بعد 20 سنة فأنتم منفصلين منذ 10 سنوات |
Mais ensuite, quand on est séparé, tout ce à quoi je pense c'est être avec toi et ça me fait grave flipper ! | Open Subtitles | لكن عندها , حين نكون منفصلين كل ما أفعله هو التفكير في كوني معك وهذا يدفعني لحافة الجنون |
Cette année, les élections présidentielles et législatives, qui ont eu lieu à deux dates différentes sous la menace des terroristes, n'en ont pas moins été les plus pacifiques depuis des décennies. | UN | ومع ذلك، كانت الانتخابات الرئاسية وانتخابات الكونغرس، التي عقدت في تاريخين منفصلين من هذا العام في إطار تهديد كبير للإرهاب، ضمن أكثر الانتخابات السلمية في عدة عقود. |
Il a envoyé 2 messages séparés à 2 ordinateurs différents quelque part dans le botnet. | Open Subtitles | قام بأرسال رسالتين منفصلتين الى كومبيوترين منفصلين في مكان ما في البوتنيت |
En outre, la décision de séparer géographiquement le Bureau du Procureur des autres organes du Tribunal a gêné les communications entre les deux sites et a pesé lourdement sur les rapports entre le Bureau du Procureur et le Greffe. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أعاق القرار بأن يكون مكتب المدعي العام والهيئات اﻷخرى للمحكمة في مكانين جغرافيين منفصلين الاتصال فيما بينها، وأسهم في توتر العلاقات بين مكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
L’aide est également accordée en cas de décision judiciaire recommandant ou ordonnant la séparation de corps. | UN | كما تقدم المساعدة عندما يُوصي رأي قضائي أو يأمر بإقامة مقري إقامة منفصلين. |
Ses parents, qui vivaient séparés depuis 1972, ont divorcé en 1977. | UN | وكان والداها يعيشان منفصلين منذ عام 1972 وطُلقا في عام 1977. |
- On était absorbés avec nos carrières qu'on a à part plus que nous étions ensemble. | Open Subtitles | لقد كنّا مستغرقين بحياتنا المهنية التي جعلتنا منفصلين أكثر مما كنّا من قبل |
À Chypre, il s'est entretenu séparément avec chacun des dirigeants. | UN | وعقد في قبرص اجتماعين منفصلين مع كل من الزعيمين. |