Il a rendu hommage à l'Oman pour les importants engagements qu'il avait pris, notamment en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux et le retrait des réserves. | UN | وأشادت بعمان لما قطعته على نفسها من تعهدات طوعية هامة، منها ما يتصل بالانضمام إلى الصكوك الدولية وسحب التحفظات. |
Les donateurs devaient aussi rendre des comptes, notamment en ce qui concerne le volume, la qualité et l'efficacité de l'aide. | UN | وينبغي أيضا مساءلة الجهات المانحة، بما في ذلك عن جملة أمور منها ما يتعلق بحجم المعونة ونوعيتها وفعاليتها. |
À cet égard, il a insisté sur la nécessité d'accomplir des progrès sur le plan politique, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un système fédéral. | UN | وشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى تحقيق تقدم سياسي في مجالات منها ما يتعلق بإنشاء نظام اتحادي. |
Ayant à l'esprit l'Article 11 de la Charte des Nations Unies, qui porte sur ses fonctions et ses pouvoirs pour ce qui est de discuter des questions et de faire des recommandations, y compris dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بمهام الجمعية العامة وسلطاتها التي تخولها النظر في أمور منها ما يتصل بنزع السلاح وتقديم توصيات في هذا الصدد، |
Ayant à l'esprit l'Article 11 de la Charte des Nations Unies, qui porte sur ses fonctions et ses pouvoirs pour ce qui est de discuter des questions et de faire des recommandations, y compris dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بمهام الجمعية العامة وسلطاتها التي تخولها النظر في أمور منها ما يتصل بنزع السلاح وتقديم توصيات في هذا الصدد، |
Plusieurs textes dont ceux portant fonctionnement de la police sanitaire et contrôle sanitaire des denrées alimentaires à l'importation et l'exportation ont été adoptés. | UN | فقد اعتُمدت عدة نصوص منها ما يتعلق بطريقة عمل هيئة المراقبة الصحية ومراقبة الأغذية عند التصدير والاستيراد. |
Des mesures ont été prises portant notamment sur la gratuité des ARV, des consultations d'urgences et prénatale. | UN | وقد اتخذت تدابير منها ما يتعلق بالأخص بمجانية الدواء المقدم وإجراء الفحوص المستعجلة والسابقة للولادة. |
L'Organisation fournit les services demandés par les États, notamment en ce qui concerne l'aide au retour volontaire des migrants. | UN | وتوفر المنظمة الخدمات حسب طلب الدول بشأن جملة أمور، منها ما يتعلق بعودة المهاجرين الطوعية المشمولة بالمساعدة. |
Les activités de plaidoyer du Haut-Commissariat ont donné lieu à des propositions d'objectifs mondiaux, notamment en ce qui concerne l'eau, l'alimentation, la santé, le logement, l'éducation, la lutte contre les inégalités, la gouvernance et la responsabilisation. | UN | وتجسدت جهود الدعوة التي تبذلها المفوضية في صورة مقترحات لتحقيق أهداف عالمية، منها ما يتعلق بالمياه، والغذاء، والصحة، والإسكان، والتعليم، ومعالجة أوجه عدم المساواة، والحوكمة، والمساءلة. |
Le Gouvernement a enregistré des progrès notables dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la protection des droits des femmes et des droits à l'éducation et à la santé. | UN | ومضى قائلا إن حكومة إريتريا سجلت إنجازات بارزة في مجال حقوق الإنسان، منها ما يتصل بحماية حقوق المرأة والحق في التعليم والحق في الصحة. |
Le Comité attend avec intérêt de poursuivre la discussion sur cette proposition, notamment en ce qui concerne la période de transition qui précédera son introduction et les effets du calendrier sur la charge de travail et les méthodes de travail du Comité. | UN | وتتطلع اللجنة إلى مواصلة مناقشة الاقتراح في جوانب منها ما يتعلق بالفترة الانتقالية التي تسبق وضع التقويم وأثره في حجم العمل المطلوب من اللجنة وأساليب عملها. |
En outre, la Convention contient des dispositions sur la coopération internationale et l'assistance technique, notamment en ce qui concerne les capacités de détection et de répression des États parties. | UN | وإلى جانب ذلك، تشمل الاتفاقية أحكاما بشأن التعاون الدولي والمساعدة التقنية، منها ما يتعلق بقدرات الدول الأطراف في مجالي الاكتشاف والإنفاذ. |
Le vérificateur détermine aussi si la comptabilité est correctement tenue, notamment en ce qui concerne les biens achetés, donnés ou acquis ou cédés suivant d'autres modalités. | UN | ويقيِّم كذلك ما إذا كان يتم الاحتفاظ بوثائق المحاسبة والسجلات الملائمة، بما في ذلك الأصول سواء منها ما اشتري أو تُبُرِّع به أو غير ذلك. |
206. Les mesures destinées à permettre l'intégration de l'égalité des sexes consistent notamment en ce qui suit: | UN | 206- لقد تم تطبيق مبدأ إدماج المساواة وذلك من خلال اتباع تدابير منها ما يلي: |
Ayant à l'esprit l'Article 11 de la Charte des Nations Unies, qui porte sur ses fonctions et ses pouvoirs pour ce qui est d'examiner des questions et de faire des recommandations, y compris dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بمهام الجمعية العامة وسلطاتها التي تخولها النظر في أمور منها ما يتصل بنزع السلاح وتقديم توصيات في هذا الصدد، |
Ayant à l'esprit l'Article 11 de la Charte des Nations Unies, qui porte sur ses fonctions et ses pouvoirs pour ce qui est de discuter des questions et de faire des recommandations, y compris dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بمهام الجمعية العامة وسلطاتها التي تخولها النظر في أمور منها ما يتصل بنزع السلاح وتقديم توصيات في هذا الصدد، |
Ayant à l'esprit l'Article 11 de la Charte des Nations Unies, qui porte sur ses fonctions et ses pouvoirs pour ce qui est de discuter des questions et de faire des recommandations, y compris dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بمهام الجمعية العامة وسلطاتها التي تخولها النظر في أمور منها ما يتصل بنزع السلاح وتقديم توصيات في هذا الصدد، |
Si l'on veut qu'un consensus se dégage sur d'autres questions critiques, il est aussi indispensable que les dirigeants iraquiens mettent la dernière main à des éléments clefs de législation encore en attente, dont ceux touchant à la déBaasification, aux élections provinciales et à une éventuelle amnistie. | UN | وأملا في تحقيق توافق في الآراء بشأن القضايا الأخرى ذات الأهمية الحاسمة، فإن من الضروري كذلك أن يضع القادة العراقيون اللمسات النهائية على مشاريع القوانين الرئيسية التي لم تعتمد بعد، والتي منها ما يتعلق باجتثاث البعث، والانتخابات المحلية، وربما قانون للعفو. |
Ils ont acquis et examiné des images à haute résolution prises après la guerre et couvrant 353 sites sur les 411 qui avaient été inspectés entre novembre 2002 et mars 2003, dont ceux considérés comme les plus importants. | UN | ومن جملة 411 موقعا جرى تفتيشها في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى آذار/مارس 2003، حصل خبراء اللجنة على صور عالية التحليل أُخذت بعد الحرب وتشمل 353 موقعا، منها ما يعتبر أكثر المواقع أهمية، وقاموا بدراستها. |
Ils ont acquis et examiné des images à haute résolution prises après la guerre et couvrant 378 sites sur les 411 qui avaient été inspectés entre novembre 2002 et mars 2003, dont ceux considérés comme les plus importants. | UN | ومن جملة 411 موقعا جرى تفتيشها في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى آذار/مارس 2003، حصل خبراء اللجنة على صور عالية التحليل أُخذت بعد الحرب وتشمل 378 موقعا، منها ما يعتبر أكثر المواقع أهمية، وقاموا بدراستها. |
Des équilibres nouveaux sont à rechercher à partir d'actions multiples portant notamment sur : | UN | ويجب السعي إلى إيجاد توازن جديد باتخاذ إجراءات متعددة، منها ما يلي: |
Stages de formation et ateliers organisés à l'intention des personnels de l'Union africaine et de l'AMISOM et portant notamment sur la police et l'information | UN | أنشطة تدريب وحلقات عمل مخصصة لموظفي الاتحاد الأفريقي والبعثة تم تقديم الدعم لها، منها ما يتعلق بالشرطة والإعلام |