"من آثاره" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs effets
        
    • de ses effets
        
    • des effets
        
    • incidences
        
    • les effets
        
    • pour effet
        
    • de ces changements
        
    • de ses conséquences
        
    • 'en pâtissent
        
    • les conséquences
        
    Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. UN واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers: financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. UN وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    - Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    En outre, la prévention du VIH/sida et l'atténuation de ses effets resteront une priorité pour le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، سيظل درء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتخفيف من آثاره من أولويات الحكومة.
    Le PASR reflétera la politique en matière de sécheresse et le plan de préparation à la sécheresse et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN وسوف يعكس برنامج العمل دون الإقليمي السياسة المتعلقة بالجفاف والاستعداد للجفاف، بما في ذلك التخفيف من آثاره.
    À MINIMISER LES ÉVENTUELLES incidences NÉGATIVES DE L'INVESTISSEMENT INTERNATIONAL UN الدولي الايجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    Prévention et minimisation des déplacements internes et de leurs effets préjudiciables UN منع حدوث التشرد الداخلي والتقليل إلى أدنى حد من آثاره السلبية
    L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    De même, financer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour les pays les plus vulnérables doit rester une préoccupation de premier ordre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يظل التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على أكثر البلدان ضعفا هو الشغل الشاغل.
    Adaptation aux changements climatiques, atténuation de leurs effets et réduction des risques de catastrophe UN التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره و الحد من مخاطر الكوارث
    Les pays en développement subissent une part disproportionnée de leurs effets négatifs, bien qu'ils n'en soient pas responsables. UN وتتحمل البلدان النامية نصيبا غير متناسب من آثاره السلبية، على الرغم من أنها ليست مسؤولة عنه.
    La mise en place d'un cadre juridique qui reconnaisse l'existence et les spécificités de la petite industrie extractive et du secteur minier artisanal est une condition préalable à la structuration de ces activités et à l'atténuation de leurs effets néfastes. UN ويعد وضع إطار قانوني يعترف بوجود وخصائص التعدين على نطاق صغير والحرفي شرطا مسبقا ﻹضفاء الصبغة الرسمية عليه وللحد من آثاره السلبية.
    Il y avait également lieu d'assurer le financement de la prévention de l'épidémie et de l'atténuation de ses effets. UN كما يجب دعم الوقاية من هذا الداء والتخفيف من آثاره.
    Aucun État n'est à l'abri ou protégé de ses effets. UN فليس هناك دولة محصنة ضده أو محمية من آثاره.
    Nous faisons partie des pays qui contribuent le moins aux changements climatiques mais nous sommes ceux qui souffrons le plus de ses effets. UN إننا من أقل المساهمين في أسباب التغير المناخي، لكننا من أشد المتضررين من آثاره.
    Ils devront à cet effet intégrer dans leurs stratégies et plans des interventions visant à la prévention et à l'atténuation des effets du VIH/sida. UN وسيتعين على هذه الجهات أن تدرج في استراتيجياتها وخططها تدابير ترمي إلى الوقاية من فيروس ومرض الإيدز والحد من آثاره.
    Cela suppose des plans de gestion et des stratégies d'adaptation intégrant systématiquement les activités d'atténuation des effets, d'adaptation et de préparation. UN ويتطلب ذلك خططا لإدارة الجفاف واستراتيجيات لمواجهته، تجمع بين التخفيف من آثاره والتكيف معه والتأهب له على نحو منهجي.
    et à minimiser les éventuelles incidences négatives de l'investissement international UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    Il est possible de la réduire et d'en atténuer les effets préjudiciables. UN وبإمكاننا التقليل منه والتخفيف من آثاره المؤذية.
    Ce droit repose sur l’article 15 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, lequel a pour effet de limiter les cas d’apatridie et de conférer aux individus le droit de conserver leur nationalité ou d’en changer. UN ويستند هذا الحق إلى المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وكان من آثاره تقييد حالات انعدام الجنسية ومنح اﻷفراد الحق في الاحتفاظ بجنسيتهم أو تغييرها.
    De tels mécanismes revêtent d'autant plus d'importance que de nouveaux défis surgissent, s'agissant en particulier de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation des effets de ces changements; UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    La détérioration de l'environnement continue de faire peser une grave menace sur la planète et ses ressources, et il n'est pas de pays - pas un seul - qui soit à l'abri de ses conséquences. UN فإن التدهور البيئي مستمر في فرض تهديد خطير على الكوكب وموارده، وما من بلد - ما من بلد بمأمن من آثاره.
    La Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a fait de son mieux pour contenir le conflit et éviter que les habitants n'en pâtissent. UN وقد بذلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قصاراها لتحجيم النزاع وحماية السكان من آثاره.
    Les États doivent agir avec la diligence voulue pour éliminer, réduire et atténuer l'incidence et les conséquences de la discrimination. UN وعلى الدول التحلي باليقظة الواجبة للقضاء على التمييز والحد والتخفيف من آثاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus