Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. | UN | واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers: financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
- Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات. |
En outre, la prévention du VIH/sida et l'atténuation de ses effets resteront une priorité pour le Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيظل درء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتخفيف من آثاره من أولويات الحكومة. |
Le PASR reflétera la politique en matière de sécheresse et le plan de préparation à la sécheresse et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وسوف يعكس برنامج العمل دون الإقليمي السياسة المتعلقة بالجفاف والاستعداد للجفاف، بما في ذلك التخفيف من آثاره. |
À MINIMISER LES ÉVENTUELLES incidences NÉGATIVES DE L'INVESTISSEMENT INTERNATIONAL | UN | الدولي الايجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة |
Prévention et minimisation des déplacements internes et de leurs effets préjudiciables | UN | منع حدوث التشرد الداخلي والتقليل إلى أدنى حد من آثاره السلبية |
L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De même, financer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour les pays les plus vulnérables doit rester une préoccupation de premier ordre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يظل التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على أكثر البلدان ضعفا هو الشغل الشاغل. |
Adaptation aux changements climatiques, atténuation de leurs effets et réduction des risques de catastrophe | UN | التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره و الحد من مخاطر الكوارث |
Les pays en développement subissent une part disproportionnée de leurs effets négatifs, bien qu'ils n'en soient pas responsables. | UN | وتتحمل البلدان النامية نصيبا غير متناسب من آثاره السلبية، على الرغم من أنها ليست مسؤولة عنه. |
La mise en place d'un cadre juridique qui reconnaisse l'existence et les spécificités de la petite industrie extractive et du secteur minier artisanal est une condition préalable à la structuration de ces activités et à l'atténuation de leurs effets néfastes. | UN | ويعد وضع إطار قانوني يعترف بوجود وخصائص التعدين على نطاق صغير والحرفي شرطا مسبقا ﻹضفاء الصبغة الرسمية عليه وللحد من آثاره السلبية. |
Il y avait également lieu d'assurer le financement de la prévention de l'épidémie et de l'atténuation de ses effets. | UN | كما يجب دعم الوقاية من هذا الداء والتخفيف من آثاره. |
Aucun État n'est à l'abri ou protégé de ses effets. | UN | فليس هناك دولة محصنة ضده أو محمية من آثاره. |
Nous faisons partie des pays qui contribuent le moins aux changements climatiques mais nous sommes ceux qui souffrons le plus de ses effets. | UN | إننا من أقل المساهمين في أسباب التغير المناخي، لكننا من أشد المتضررين من آثاره. |
Ils devront à cet effet intégrer dans leurs stratégies et plans des interventions visant à la prévention et à l'atténuation des effets du VIH/sida. | UN | وسيتعين على هذه الجهات أن تدرج في استراتيجياتها وخططها تدابير ترمي إلى الوقاية من فيروس ومرض الإيدز والحد من آثاره. |
Cela suppose des plans de gestion et des stratégies d'adaptation intégrant systématiquement les activités d'atténuation des effets, d'adaptation et de préparation. | UN | ويتطلب ذلك خططا لإدارة الجفاف واستراتيجيات لمواجهته، تجمع بين التخفيف من آثاره والتكيف معه والتأهب له على نحو منهجي. |
et à minimiser les éventuelles incidences négatives de l'investissement international | UN | الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة |
Il est possible de la réduire et d'en atténuer les effets préjudiciables. | UN | وبإمكاننا التقليل منه والتخفيف من آثاره المؤذية. |
Ce droit repose sur l’article 15 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, lequel a pour effet de limiter les cas d’apatridie et de conférer aux individus le droit de conserver leur nationalité ou d’en changer. | UN | ويستند هذا الحق إلى المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وكان من آثاره تقييد حالات انعدام الجنسية ومنح اﻷفراد الحق في الاحتفاظ بجنسيتهم أو تغييرها. |
De tels mécanismes revêtent d'autant plus d'importance que de nouveaux défis surgissent, s'agissant en particulier de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation des effets de ces changements; | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
La détérioration de l'environnement continue de faire peser une grave menace sur la planète et ses ressources, et il n'est pas de pays - pas un seul - qui soit à l'abri de ses conséquences. | UN | فإن التدهور البيئي مستمر في فرض تهديد خطير على الكوكب وموارده، وما من بلد - ما من بلد بمأمن من آثاره. |
La Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a fait de son mieux pour contenir le conflit et éviter que les habitants n'en pâtissent. | UN | وقد بذلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قصاراها لتحجيم النزاع وحماية السكان من آثاره. |
Les États doivent agir avec la diligence voulue pour éliminer, réduire et atténuer l'incidence et les conséquences de la discrimination. | UN | وعلى الدول التحلي باليقظة الواجبة للقضاء على التمييز والحد والتخفيف من آثاره. |