Coordination des apports d'autres divisions du siège pour améliorer la qualité de la programmation | UN | تنسيق المدخلات الواردة من شعب أخرى في المقر من أجل تحسين نوعية البرمجة |
Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. | UN | وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية. |
Le système intégré de gestion des services de planification familiale a été révisé en 2007 afin d'améliorer sa fiabilité. | UN | وقد جرى في عام 2007 تنقيح نظام المعلومات المتعلقة بإدارة برنامج تنظيم الأسرة من أجل تحسين الدقة. |
Le Gouvernement coopère aussi avec les ONG afin d'améliorer la situation générale des femmes. | UN | وتتعاون الحكومة أيضا مع المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين الوضع العام للمرأة. |
Il a été modifié à plusieurs reprises en vue d'améliorer le mécanisme de coopération entre les autorités concernées. | UN | وقد دخلت عدة تعديلات على هذا المفهوم من أجل تحسين آلية التعاون بين السلطات المشاركة فيه. |
Parallèlement, les modalités de l'aide devraient être adaptées afin de mieux utiliser les ressources. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي تعديل وسائل المساعدة من أجل تحسين الاستخدام الفعلي للموارد. |
Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. | UN | وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين. |
L'Office des Nations Unies à Genève a certes pris des initiatives pour améliorer l'inventaire physique, mais le Comité a néanmoins noté certaines carences : | UN | وفي حين بذل مكتب الأمم المتحدة في جنيف جهودا من أجل تحسين الجرد المادي، لاحظ المجلس مع ذلك بعض أوجه القصور التالية: |
Elle a demandé des informations sur l'action menée pour améliorer la situation des détenus. | UN | وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون. |
Les divisions du secrétariat doivent veiller à organiser des discussions pour améliorer les programmes et faire rapport à la direction. | UN | وعلى الشُعب أن تحرص على إجراء هذه المناقشات من أجل تحسين البرنامج وإعداد التقارير للإدارة العليا. |
Des mesures ont été prises pour améliorer la situation des femmes au sein de l'Armée nationale, mais leur recrutement demeure très problématique. | UN | واتخذت مبادرات من أجل تحسين ظروف المرأة المجندة داخل الجيش، ولكن لا تزال هناك تحديات رئيسية في عمليات التجنيد. |
Les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
On se concentre particulièrement sur la couverture forestière croissante dans le pays afin d'améliorer les capacités hydrologiques. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على زيادة الغطاء الحرجي في البلد من أجل تحسين القدرة الهيدرولوجية. |
La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم. |
En 2008, plusieurs réglementations ont été amendées afin d'améliorer l'appareil étatique de gestion des migrations. | UN | وفي عام 2008 عُدلت عدة لوائح من أجل تحسين جهاز الدولة في مجال إدارة الهجرة. |
En deuxième lieu, les diverses réformes entreprises en vue d'améliorer l'efficacité opérationnelle de l'Organisation doivent être poursuivies avec le maximum de détermination. | UN | ثانيا، إن الاصلاحات المختلفة التي اضطلع بها من أجل تحسين الكفاءة التشغيلية للمنظمة ينبغي متابعتها بأقصى قدر من التصميم. |
La Namibie était résolue à redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en vue d'améliorer la qualité de vie de sa population. | UN | وأعربت ناميبيا عن التزامها بزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل تحسين نوعية حياة سكانها. |
La Communauté européenne a renforcé la coordination et le financement des recherches et des études scientifiques afin de mieux comprendre comment pratiquer une gestion écosystémique. | UN | وأفادت الجماعة الأوروبية بأنها تقوم بتنسيق البحوث والدراسات العلمية وتمويلها من أجل تحسين الأساس المعرفي اللازم لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي. |
Elle a aussi noté avec satisfaction les divers efforts visant à améliorer la situation des enfants. | UN | ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال. |
Nous nous sommes engagés à oeuvrer à l'amélioration de l'être humain et, par l'entremise de l'individu, à la sécurité de l'État-nation. | UN | وقد تعهدنا بالعمل من أجل تحسين حياة الانسان الفرد ومن خلال ذلك تحسين أمن الدولة القومية. |
Définir un ensemble de directives claires et détaillées pour mieux réglementer l'octroi de dérogations concernant la classe du billet d'avion | UN | اعتماد مجموعة من المبادئ التوجيهية الواضحة والشاملة من أجل تحسين تنظيم الإذن برفع درجة السفر الجوي على أساس استثنائي. |
Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui technique à l'Inspection judiciaire pour l'amélioration des activités du système judiciaire | UN | تقديم المشورة والدعم التقني أسبوعيا إلى المفتشية القضائية من أجل تحسين أنشطة النظام القضائي |
Proposer des améliorations au nouveau système Atlas afin de renforcer la gestion et l'enregistrement des opérations relatives aux comptes de placement | UN | اقتراح إدخال تحسينات على نظام أطلس الجديد من أجل تحسين إدارة وتسجيل حسابات الاستثمار. |
Il fallait élaborer un cadre juridique et adopter une conception du phénomène de la migration fondée sur les droits, de façon à améliorer le sort des migrants. | UN | وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين. |
Des mesures ont également été prises pour renforcer l'efficacité des mécanismes existants. | UN | كما اتخذت أيضا بعض التدابير من أجل تحسين فعالية اﻵليات الموجودة. |
Il a produit plusieurs protocoles d'accord conjoints signés par le Gouvernement et les parties au conflit en vue de renforcer l'obligation de rendre des comptes. | UN | وقد توصلت إلى عدة اتفاقات بروتوكولية مشتركة وقعتها الحكومة والأطراف المتحاربة من أجل تحسين المساءلة. |
Elle a également noté avec satisfaction les mesures prises en vue de l'amélioration de l'administration de la justice. | UN | كما أحاطت سلوفاكيا علماً مع تقدير بالتدابير المتخذة من أجل تحسين إدارة البلاد القضائية. |
Ces innovations recèlent un énorme potentiel d'amélioration du niveau de vie des ruraux et de réduction de la pauvreté. | UN | ومثل هذه المبادرات المبتكرة تتولّد عنها إمكانيات هائلة من أجل تحسين سُبل المعيشة الريفية والحدّ من الفقر. |
Nous serons heureux de collaborer avec eux au cours de la prochaine année afin d'accroître l'efficacité du Processus de Kimberley. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الولايات المتحدة خلال العام المقبل من أجل تحسين فعالية العملية. |