"من أجل حماية" - Traduction Arabe en Français

    • pour protéger
        
    • afin de protéger
        
    • pour la protection
        
    • en vue de protéger
        
    • en faveur de la protection
        
    • en matière de protection
        
    • visant à protéger
        
    • en vue de la protection
        
    • à la protection
        
    • pour assurer la protection
        
    • de protection de
        
    • afin de préserver
        
    • aux fins de la protection
        
    • pour défendre
        
    • pour préserver
        
    La MINUSS a élaboré des plans d'urgence pour protéger les civils et mène une série d'actions préventives. UN وقد وضعت البعثة خططاً للطوارئ من أجل حماية المدنيين وهي بصدد تطبيق طائفة من إجراءات تخفيف الآثار.
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour protéger les femmes contre la discrimination. UN وسألت النمسا عما يتم فعله من أجل حماية النساء من التمييز.
    Il a été noté que des lignes rouges devaient être définies afin de protéger ces informations. UN وأشير إلى أنه يجب وضع خطوط حمراء من أجل حماية مثل هذه المعلومات.
    Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    :: Entretien des installations et du maintien de la sécurité des camps pour la protection des sites civils dans 5 lieux UN :: صيانة الهياكل الأساسية المادية والأمن في محيط المعسكرات من أجل حماية أماكن المدنيين في 5 مواقع
    Des améliorations urgentes restent à apporter dans la réglementation des institutions de soins à long-terme en vue de protéger les droits et les libertés des personnes âgées. UN وهناك حاجة إلى إجراء تحسين عاجل في تنظيم مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل من أجل حماية حقوق كبار السن وحرياتهم.
    Ces organisations sont des soutiens indispensables pour la sensibilisation et la mobilisation sociale en faveur de la protection des enfants contre la violence. UN إذ تشكّل هذه المنظمات جهات داعمة لا غنى عنها للتوعية والتعبئة الاجتماعية من أجل حماية الطفل من العنف.
    Cela implique que les missions de maintien de la paix doivent disposer de ressources suffisantes pour protéger leurs effectifs dans n'importe quelle situation. UN ويستدعي ذلك التأكيد على تزويد بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية من أجل حماية أفرادها من حفظة السلام في كل الأحوال.
    Le Groupe a fait de son mieux pour protéger les intérêts des personnes qui allaient se trouver touchées par cette décision et continuera de le faire. UN وتابع قائلا إن الفريق بذل ما في وسعه من أجل حماية مصالح الأشخاص الذي سيمسهم هذا القرار وإنه سيواصل فعل ذلك.
    La Chambre nationale des entreprises avait été créée pour protéger les droits des entreprises. UN وأنشئت الغرفة الوطنية لأصحاب المشروعات من أجل حماية حقوق المؤسسات التجارية.
    Toutefois, le décret relatif à la violence familiale comportait des dispositions importantes pouvant être invoquées pour protéger les femmes. UN ومع ذلك، يتضمن المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً مهمة يمكن استخدامها من أجل حماية المرأة.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    L'ONU et ses organismes doivent privilégier les objectifs essentiels et réduire leurs frais généraux afin de protéger les programmes prioritaires. UN وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تركز على اﻷهداف الرئيسية وتخفض إنفاقها العام من أجل حماية البرامج ذات اﻷولوية.
    La Conférence mondiale contre le racisme est une excellente occasion d'accroître la sensibilisation afin de protéger les réfugiés. UN وفي هذا الصدد، يشكل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية أداة رائعة لتنمية الوعي من أجل حماية اللاجئين.
    En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء.
    Rapport du Séminaire sur le projet de principes et de directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones UN تقرير حلقة الدراسة بشأن مشروع المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية من أجل حماية تراث السكان الأصليين
    L'État partie devrait envisager de mettre en place une telle institution indépendante pour la protection des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Nous espérons que la conférence à Maurice redynamisera nos efforts en vue de protéger l'environnement et de promouvoir le développement durable. UN ويحدونا الأمل في أن ينعش اجتماع موريشيوس جهودنا المبذولة من أجل حماية البيئة وتحسين التنمية المستدامة.
    Les représentants de l'organisation ont assisté à des réunions pour faire pression sur les délégués en faveur de la protection de la vie innocente à toutes les étapes de son développement. UN حضر ممثلو المنظمة اجتماعات للتأثير على رأي المندوبين من أجل حماية الحياة البشرية البريئة في جميع مراحل تطورها.
    La planification familiale, qui est l'une des missions prioritaires en matière de protection de la famille qui incombe au personnel infirmier de district; UN يمثل تنظيم الأسرة إحدى المهام ذات الأولوية التي تضطلع بها الممرضات على صعيد المحافظات من أجل حماية الأسرة.
    Nombre de services destinés aux hommes visant à protéger les femmes de la violence; UN عدد الخدمات التي تستهدف الرجال، من أجل حماية النساء من العنف؛
    Ce à quoi chaque pays doit aspirer est de veiller à ce que le Protocole atteigne effectivement ses objectifs en vue de la protection de l'environnement dans l'Antarctique. UN ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا.
    v) Amélioration des politiques, des dispositions législatives et des normes relatives à la protection et à la gestion de la richesse de l’environnement naturel des territoires; UN ' ٥` تعزيز السياسات والتشريعات والمعايير من أجل حماية وإدارة البيئة الطبيعية الغنية في اﻷقاليم؛
    Les mécanismes envisagés dans la proposition de règlement pour assurer la protection et la promotion des droits des minorités étaient insuffisants, et ne fonctionneraient jamais. UN وأضافوا أن الآليات المتوخاة في اقتراح التسوية من أجل حماية وتعزيز حقوق الأقليات غير كافية ولن يتم تنفيذها على الإطلاق.
    Tous les pays peuvent avoir besoin de cet outil de temps à autre afin de préserver leurs intérêts légitimes en matière de sécurité. UN وربما تحتاج جميع البلدان لهذه الأداة من حين لآخر، من أجل حماية مصالحها الأمنية المشروعة.
    La loi de 1996 sur la protection de l'environnement et le règlement concernant la protection de l'environnement (1997) ont été élaborés aux fins de la protection de l'environnement. UN ووضع إطار قانون حماية البيئة لعام 1996 وإطار قواعد حماية البيئة لعام 1997، من أجل حماية البيئة.
    Tous les pays aspirent à l'indépendance et luttent pour défendre leur souveraineté nationale. UN وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية.
    La gestion des ressources est un sujet auquel Samoa et ses voisins régionaux du Pacifique se sont attachés pour préserver et protéger le peu de moyens dont ils disposent. UN وإدارة الموارد هي من الموضوعات التي التزمت بها ساموا وجيرانها في منطقة المحيط الهادئ من أجل حماية وصون ما لدينا من موارد قليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus