"من أجل رفاه" - Traduction Arabe en Français

    • pour le bien-être
        
    • en faveur du bien-être
        
    • au bien-être de
        
    • en faveur du bienêtre
        
    • 's Welfare
        
    • pour le bien de
        
    • du bien-être des
        
    • en vue d'assurer le bien-être
        
    Ces ressources sont connues, mais la difficulté pour les petits États insulaires en développement est de faire en sorte qu'elles soient mises en valeur et utilisées de façon viable pour le bien-être des générations présentes et futures. UN واﻹمكانيات التي تتمتع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية أمر مسلم به، ولكن التحدي الذي يجابه تلك الدول هو كفالة تطوير تلك الموارد واستخدامها بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Les membres de l'organisation travaillent pour le bien-être des enfants et la santé. UN يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة.
    C'est tout ce dont a besoin l'Afrique et le reste des pays en développement pour relever le défi qui consiste à œuvrer pour le bien-être de nos peuples. UN وذلك ما هو مطلوب لبلدان أفريقيا والدول النامية الأخرى لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في العمل من أجل رفاه شعوبنا.
    Comme je l'ai dit au début, j'aimerais prier instamment les dirigeants du monde à s'unir et à redoubler d'efforts, notamment en faveur du bien-être des enfants. UN وكما قلت في بداية كلامي، أود أن أحث قادة العالم على مضافرة وتعزيز جهودهم بصفة خاصة من أجل رفاه اﻷطفال.
    L'Espagne souligne aussi l'importance des écosystèmes comme capital naturel générant des services indispensables au bien-être de l'être humain. UN كما تؤكد أهمية النظر إلى النظم الايكولوجية على أنها تمثل رأس مال طبيعيا يولد خدمات أساسية من أجل رفاه البشر.
    113. Le Comité recommande de doter le Plan d'action national en faveur du bienêtre de l'enfant maldivien 20012010 de ressources humaines et financières adéquates pour garantir son application pleine et efficace à tous les niveaux. UN 113- توصي اللجنة بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية بغرض تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل رفاه الطفل الملديفي 2001-2010 تنفيذاً تاماً وفعلياً على جميع المستويات.
    Youth for the Child's Welfare UN منظمة شباب من أجل رفاه الطفولة
    Nous avons pour mission de faire de notre mieux en coopérant pour le bien-être de notre planète et de l'humanité. UN ومهمتنا هي أن نبذل قصارى جهدنا للعمل معاً من أجل رفاه كوكبنا والبشر أجمع.
    Bien évidemment, le demi-siècle qui a suivi est devenu l'époque des sciences spatiales et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques pour le bien-être de l'humanité. UN ومما لا شك فيه أن نصف القرن التالي كان عصرا لعلوم الفضاء والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي من أجل رفاه البشرية.
    Il est grand temps que la communauté internationale se rende compte de la nécessité de constituer une véritable coalition mondiale pour le bien-être humain. UN وقد حان الوقت لكي يدرك المجتمع الدولي الحاجة إلى تكوين ائتلاف عالمي حقيقي من أجل رفاه اﻹنسانية جمعاء.
    :: Coordonner les activités des organisations travaillant pour le bien-être des enfants; UN تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال.
    Par conséquent, j'insiste sur le fait que nous devons réitérer notre engagement de travailler ensemble à différents niveaux pour le bien-être de l'humanité. UN ولهذا، أشدد على ضرورة تجديد الإعراب عن التزامنا بالتعاون في العمل على مختلف المستويات من أجل رفاه البشرية.
    Cette générosité infinie nous a redonné espoir dans le pouvoir des peuples d'agir à l'unisson pour le bien-être de l'humanité. UN وأنعش هذا الكرم اللامحدود ثقتنا بقدرة الناس عندما يعملون باتساق من أجل رفاه البشرية.
    Les Etats n'ont pas souvent l'occasion d'examiner ensemble des points d'une importance capitale pour le bien-être de tous. UN لا تسنح للدول، في كثير من اﻷحيان، فرصة الجلوس معاً وتدارس قضايا أساسية اﻷهمية من أجل رفاه الجميع.
    La famille de l'ONU a déployé des efforts louables en faveur du bien-être général de l'humanité. UN وقد بذلت أسرة اﻷمم المتحدة مجتمعة جهودا جديرة بالثناء من أجل رفاه البشرية جمعاء.
    Il s'est félicité de l'action menée en faveur du bien-être des personnes handicapées, et des efforts faits pour lutter contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes. UN ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة العنف والتمييز في حق المرأة.
    La fourniture d'un minimum de matériel et d'assistance technique a servi de tremplin à des débats politiques et à l'application de mesures en faveur du bien-être et de la protection des enfants. UN وساعد توفير كميات قليلة من المساعدة المادية والتقنية كحافز للمناقشات المتعلقة بالسياسة والاجراءات اللاحقة من أجل رفاه اﻷطفال وحمايتهم.
    Il importe de jeter un nouvel éclairage sur les mères et leur apport crucial au bien-être de la société. UN ومن المهم تسليط ضوء جديد على الأمهات وعلى دورهن الملموس الذي يقمن به من أجل رفاه المجتمع.
    Son dévouement au bien-être de son peuple comme à la croissance et à la stabilité de son pays a contribué à la stabilité politique et économique des nouveaux Etats indépendants dans tout le continent africain. UN إن تفانيه من أجل رفاه شعبه ونمو بلده واستقراره أسهم في الاستقرار السياسي والاقتصادي للدول المستقلة حديثا في القارة الافريقية.
    Aux termes de ses statuts, l'Union internationale des organismes familiaux (UIOF) a pour objectifs d'oeuvrer au bien-être de la famille et de faire le lien entre les organisations du monde entier concourant à ce même but. UN اﻷهداف إن هدف اﻹتحاد الدولي للمنظمات اﻷسرية، وفقا لدستوره، هو العمل من أجل رفاه اﻷسرة وإقامة الروابط بين جميع المنظمات التي تشارك في هذا الهدف في جميع أنحاء العالم.
    112. Le Comité se félicite de l'adoption du Plan d'action national en faveur du bienêtre de l'enfant maldivien 20012010, mais regrette l'absence d'information sur les mesures concrètes prises pour le mettre en œuvre et sur les résultats obtenus depuis son adoption. UN 112- ترحب اللجنة بإقرار خطة العمل الوطنية من أجل رفاه الطفل الملديفي 2001-2010 وتعرب مع ذلك عن أسفها لقلة المعلومات المتعلقة بالتدابير الملموسة التي تم اتخاذها لتنفيذ خطة العمل هذه وبالتقدم المحرز منذ اعتمادها.
    Youth for the Child's Welfare UN منظمة شباب من أجل رفاه الأطفال
    Le second facteur contribuant à l'engagement du Belize est qu'il ne produit pas de minéraux ou de pétrole. Il a donc un intérêt vital dans le développement et l'administration adéquats des zones marines, pour le bien-être de ses citoyens et pour le bien de l'humanité. UN والعامل الثاني الذي يسهم في التزام بليز هو أن بليز لا تنتج المعادن أو النفط؛ ولديها بالتالي مصلحة حيوية في تطوير وإدارة مناطقها البحرية على نحو مناسب، من أجل رفاه مواطنيها ومن أجل نفع البشرية.
    Améliorer les établissements urbains en vue d'assurer le bien-être des enfants. UN دة للطفولة تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus