aux fins d'interventions et d'initiatives nouvelles présentés par les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et par les autres organisations intéressées | UN | التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية |
La discrimination et l'inégalité entre la femmes et l'homme tiennent à divers facteurs et se manifestent par la mise à l'écart des femmes des organes de décision. | UN | إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار. |
Un système efficace de contrôle des services de renseignement inclut au moins une institution civile indépendante des services de renseignement et de l'exécutif. | UN | ويتضمن نظام فعال للرقابة على الاستخبارات ما لا يقل عن مؤسسة مدنية مستقلة عن كل من أجهزة الاستخبارات والسلطة التنفيذية. |
Les contributions reçues d'autres organes, organismes et programmes des Nations Unies seront également communiquées au Comité. | UN | وتحال الى اللجنة المساهمات الواردة من أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها. |
Il se félicite des efforts déployés par l'Assemblée générale et par d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | ويرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
aux fins d'interventions et d'initiatives nouvelles présentés par les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et par les autres organisations intéressées | UN | التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية |
C. Renseignements communiqués par les organes, les organismes et les programmes des Nations Unies | UN | المعلومات المقدمة من أجهزة اﻷمم المتحدة ومنظماتها وبرامجها |
L'annexe III du rapport contient des renseignements détaillés communiqués par les organes des Nations Unies et organisations apparentées. | UN | ويحتوي المرفق الثالث على معلومات مفصلة مقدمة من أجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة. |
Celles-ci doivent être solidement encadrées sur le terrain et recevoir des orientations stratégiques claires de la part des organes délibérants des Nations Unies et du Secrétariat. | UN | وهي تستوجب قيادة ميدانية قوية مع توجه استراتيجي واضح من أجهزة الأمم المتحدة التشريعية والأمانة العامة. |
Par conséquent, le mécanisme intergouvernemental de la CEA repose désormais sur des organes axés sur les questions générales de développement aux niveaux régional et sous-régional et sur plusieurs organes subsidiaires composés d'experts. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح الجهاز الحكومي الدولي للجنة يتألف حاليا من أجهزة تركز على المسائل الإنمائية الشاملة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعدة أجهزة فرعية مؤلفة من خبراء. |
Ces réformes sont mises en oeuvre dans trois des organes principaux de l'Organisation. | UN | وهذه الإصلاحات يجري تنفيذها في ثلاثة من أجهزة المنظمة. |
De fait, des membres des services de la sécurité intérieure l'ont arrêté dans le bureau même du ministre, sans mandat de justice et sans qu'il ne soit informé des causes légales de cette arrestation. | UN | وبالفعل قام أفراد من أجهزة الأمن بتوقيفه في مكتب الوزير دون مذكرة توقيف ودون إبلاغه بالأسباب القانونية لتوقيفه. |
ii) Recueillir, compiler et préparer les contributions des services de renseignement pour aider les autorités compétentes à définir leur politique de lutte contre le terrorisme; | UN | ' 2` تصنيف المعلومات الواردة من أجهزة الاستخبارات وإدماجها وتجهيزها بهدف تقديم المشورة إلى السلطات المعنية بشأن سياسات مكافحة الإرهاب |
L'organisation a établi des relations de partenariat et coopération avec le Maroc, des organismes institutionnels de prise de décisions, et les institutions consultatives. | UN | وأقامت المنظمة علاقات شراكة وتعاون مع المغرب، وأجهزة مؤسسية من أجهزة صنع القرار، والمؤسسات الاستشارية. |
Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont appuyé l'amélioration de l'accès aux services de santé procréative. | UN | ودعم عدد من أجهزة الأمم المتحدة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية. |
Il se félicite des efforts déployés par l'Assemblée générale et par d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | ويرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Le fait que d'autres organes de l'ONU puissent également l'être ne constitue pas une raison suffisante pour que le Conseil renonce à ses prérogatives. | UN | وكون أن أجهزة أخرى من أجهزة الأمم المتحدة قد يكون لديها ذلك الاختصاص أيضا ليس مدعاة لأن يحرم المجلس نفسه من استخدامه. |
Nous estimons que les États en développement devraient être mieux représentés au sein de cet important organe de l'Organisation. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تكون الدول النامية ممثلة تمثيلا أكثر ملاءمة في هذا الجهاز الهام من أجهزة المنظمة. |
1 lot de matériel d'analyses : 65 804 | UN | مجموعة واحدة من أجهزة التحليل: 804 65 دولارات |
Copie des enregistrements ainsi réalisés a été prise par divers services de sécurité libanais quelque temps après le début de l'enquête. | UN | وقد حصل عدد من أجهزة الأمن اللبنانية على نسخ من تسجيلات الدائرة المغلقة بعد فترة من بدء التحقيق. |
Il est nécessaire et urgent de réformer et de démocratiser un certain nombre d'organes de notre Organisation. | UN | إن إصلاح عدد من أجهزة منظمتنا، وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها، مسألتان ضروريتان وملحتان. |
Ils se connectent de plus en plus depuis leur chambre ou à l'aide d'appareils mobiles, ce qui réduit encore la supervision et l'encadrement par les parents. | UN | وما فتئ الأطفال يصلون إلى الإنترنت في غرفهم أو انطلاقاً من أجهزة محمولة، مما يحد أكثر من إشراف الآباء وتوجيههم. |
La quasi-totalité des dispositifs de commande automatique, la plupart des mécanismes de télécommande et de nombreux dispositifs de protection laissent à désirer. | UN | وأصبحت جميع أجهزة التحكم اﻵلي تقريبا ومعظم أجهزة التحكم من بعد والكثير من أجهزة الحماية تعمل بشكل سيء. |
En raison du grand nombre de rapports devant être soumis durant la reprise de la session du Groupe de travail spécial, les pays touchés parties sont invités, autant que possible, à utiliser du matériel multimédia. | UN | وفي ضوء العدد الكبير من التقارير التي ستقدم أثناء الدورة المستأنفة للفريق العامل المخصص، فإن البلدان الأطراف المتأثرة مدعوة إلى القيام بالقدر الممكن بالاستفادة من أجهزة الوسائط المتعددة. |