"من أسرة الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • de la famille des Nations
        
    • que la famille des Nations
        
    • dans la famille des Nations
        
    L'élargissement ne devrait toutefois pas se faire au détriment des petits États et des États de taille moyenne, qui constituent la majorité de la famille des Nations Unies. UN بيد أن التوسيع ينبغي ألا يكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة، التي تشكل الغالبية العظمى من أسرة الأمم المتحدة.
    En conséquence, nous regrettons l'impasse continue qui entraîne l'exclusion du peuple de la République de Chine à Taiwan de la famille des Nations Unies. UN ولذلك فإننا نأسف لاستمرار حالة الجمود التي ينجم عنها استبعاد شعب جمهورية الصين في تايوان من أسرة الأمم المتحدة.
    Nous avons également ouvert un dialogue avec des parties de la famille des Nations Unies qui n'étaient pas impliquées dans la lutte contre le terrorisme. UN كما أجرينا حواراً مع أجزاء من أسرة الأمم المتحدة لم تشترك في مكافحة الإرهاب من قبل.
    Le Gouvernement et le peuple indiens rendent également hommage aux hommes et femmes de la famille des Nations Unies, dont l'un des nôtres, qui ont été fauchés à leur poste. UN كما تشيد الهند حكومة وشعبا بالرجال والنساء من أسرة الأمم المتحدة، بما في ذلك أحد مواطنينا، الذين لقوا حتفهم بغتة في مقر عملهم.
    Dans les remarques qu'il a prononcées au cours de la conférence, le Secrétaire général a annoncé que la famille des Nations Unies offrirait tout son appui à cet effort renouvelé. UN والأمين العام، في ملاحظاته، تعهد تقديم كامل الدعم من أسرة الأمم المتحدة للجهود المتجددة.
    L'Organisation jouit désormais d'un degré élevé de confiance en raison de sa neutralité politique, son respect des différents modes de développement des États Membres, son objectivité et son impartialité; elle est devenue, dans la famille des Nations Unies, un élément de plus en plus indispensable dans la mise en œuvre du programme de développement mondial. UN وأضاف أن المنظمة تحظى بدرجة عالية من الثقة نظرا لموقفها غير السياسي، واحترامها لاختلاف طرائق التنمية في دولها الأعضاء، وما تتسم به من موضوعية وحياد، وأنها أصبحت جزءا لا يتجزأ من أسرة الأمم المتحدة لما تبذله من جهود لتنفيذ برنامج التنمية العالمي.
    Nous nous félicitons des propositions qui visent à mettre en oeuvre ce programme pour aller plus loin dans le changement et nous nous engageons à appuyer sans réserve le Secrétaire général dans la tâche redoutable qui l'attend, et pour laquelle il a besoin de la sagesse et de la responsabilité collectives de la famille des Nations Unies. UN ونرحب بتلك الاقتراحات الرامية إلى مواصلة متابعة برنامج التغيير، ونتعهد بدعمنا الكامل للأمين العام في هذه المهمة الجسيمة التي تتطلب الحكمة الجماعية والمسؤولية الجماعية من أسرة الأمم المتحدة.
    Toute l'aura de légitimité qui entoure le travail du Conseil de sécurité provient du fait qu'il est un organe de la famille des Nations Unies, et du fait que la totalité des 191 États Membres ont ratifié la Charte et ont accepté de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité. UN إن كل الشرعية التي تحيط بعمل مجلس الأمن تنبع من حقيقة أنه جزء من أسرة الأمم المتحدة، وتنتج من واقع أن 191 دولة وقعت جميعا على الميثاق ووافقت على التقيد بقرارات مجلس الأمن.
    Comment, alors, est-il possible que ce pays soit exclu de la famille des Nations Unies? En outre, en cette ère de mondialisation et de libéralisation, il est impossible de comprendre comment un partenaire commercial majeur tel que la République de Chine peut être empêché d'assumer son rôle dans le concert des nations? UN كيف يمكن إذن استبعاد هذا البلد من أسرة الأمم المتحدة؟ وبالإضافة إلى ذلك، يستحيل علينا أن نفهم كيف يمكن أن تستبعد أمة تجارية رائدة مثل جمهورية الصين من القيام بدورها المشروع في مجتمع الأمم في عصر العولمة وتحرير التجارة هذا.
    L'UNOPS a effectué des achats, portant sur des articles aussi divers que des livres ou des véhicules, pour d'autres membres de la famille des Nations Unies, des institutions financières internationales et des administrations publiques nationales. UN 46 - واضطلع المكتب بدور فعال في عمليات الشراء للأعضاء الآخرين من أسرة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والحكومات، في مجالات تتراوح من الكتب المدرسية إلى المركبات.
    17. Enfin, la Commission pourrait élargir le cercle des partenaires potentiels à d'autres organismes de la < < famille des Nations Unies > > , voire des organisations régionales actives en matière de droits de l'homme. UN 17- وفي الختام يمكن للجنة أن توسِّع دائرة شركائها الممكنين لتشمل منظمات أخرى من " أسرة الأمم المتحدة " بل حتى منظمات إقليمية تنشط في مجال حقوق الإنسان.
    Un réseau d'acteurs (organisations nationales, ONG internationales, associations professionnelles, membres de la famille des Nations Unies) pouvant aider les médias pendant et après les conflits s'est mis en place. UN وتم إنشاء شبكة تقدم المساعدة لوسائط الإعلام في مرحلتي الصراعات المفتوحة وما بعد انتهاء الصراع، تضم الجهات الفاعلة من منظمات وطنية، ومنظمات غير حكومية دولية، ومنظمات مهنية، وأعضاء من أسرة الأمم المتحدة.
    Le Programme de travail de Nairobi, élaboré par le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques, réunit de nombreux membres de la famille des Nations Unies soucieux de promouvoir des mesures d'adaptation, de voir faire une place à la question dans toutes les politiques pertinentes et d'obtenir pour les pays en développement une aide à la mesure de leurs besoins. UN ويشارك في برنامج عمل نيروبي للاتفاقية الإطارية الكثير من الأطراف الفاعلة من أسرة الأمم المتحدة للترويج لأنشطة التكيف، ولإدماج التكيف في جميع مجالات السياسة ذات الصلة ولتقديم المساعدة إلى البلدان النامية وفق احتياجاتها.
    Ces principes et directives sont tirés des recommandations de l'Organisation mondiale du tourisme (OMT), institution de la famille des Nations Unies. Ils prévoient notamment une évaluation et une gestion des capacités d'accueil de la zone frontière, des indicateurs relatifs à la viabilité, etc. UN هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية نشأت من توصيات المنظمة العالمية للسياحة، التي تشكل جزءاً من أسرة الأمم المتحدة، وهي تشمل، فيما تشمله، تقييم وإدارة القدرة الاستيعابية لمنطقة الحدود، ومؤشرات الاستدامة، وغير ذلك.
    C'est pourquoi nous proposons que la résolution 2758 (XXVI) de 1971 de l'Assemblée générale soit révisée en profondeur, en vue de rétablir le droit juridique et moral du peuple de Taiwan de faire partie de la famille des Nations Unies. UN ولذلك، نقترح إعادة النظر بعناية في قرار الجمعية العامة 2758 (د-26) الصادر في عام 1971 بهدف إعادة الحقوق القانونية والأدبية لشعب تايوان كيما يصبح جزءا من أسرة الأمم المتحدة.
    Ce chiffre peut paraître modeste, mais il constitue un autre exemple de notre excellent partenariat avec nos amis de la famille des Nations Unies, en particulier l'Organisation mondiale de la santé et l'UNICEF. UN قد يكون هذا الرقم متواضعاً، ولكنه مثال آخر على شراكتنا الممتازة مع أصدقائنا من أسرة الأمم المتحدة، لا سيما منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Le Conseil d'administration et le PNUE allaient devoir faire du plan proposé par le Sommet mondial un programme de travail du PNUE, en collaboration avec les gouvernements, la société civile, le secteur privé et d'autres membres de la famille des Nations Unies, pour tenir les promesses faites à Johannesburg en matière d'assainissement de l'atmosphère, des mers et des terres. UN والتحدي الذي يواجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو ترجمة برنامج العمل الذي قدمه مؤتمر القمة العالمي إلى برنامج عمل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك بالمشاركة مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وأجزاء أخرى من أسرة الأمم المتحدة، بغرض تنفيذ الوعود التي بذلت في جوهانسبرج من أجل هواء وبحار وأرض أنظف.
    Ce bureau constitue le point de contact pour 24 400 participants des institutions spécialisées ayant leur siège à Genève, 15 500 participants de la famille des Nations Unies, ainsi que pour les retraités et bénéficiaires vivant dans la région de Genève, ce qui représentait, au 1er janvier 2007, 18 institutions et 8 entités des Nations Unies. UN 56 - يعد هذا المكتب مركز التنسيق المباشر لما عدده 400 24 مشترك من الوكالات المتخصصة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، و 500 15 مشترك من أسرة الأمم المتحدة، وكذلك مركز التنسيـق الخاص بالمتقاعديـن والمستفيديـن المقيمين فـي منطقة جنيف. وبتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2007، يمثل هذا كله 18 وكالة و 8 من كيانات الأمم المتحدة.
    Cette position a été consacrée par le rapport de 2005 sur les missions intégrées, et le concept a été mis en œuvre avec succès à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et à la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), où le BCAH se trouvait hors des locaux de la mission, en tant que composante de la famille des Nations Unies reconnue mais non < < intégrée > > . UN واعتُمِد هذا الموقف في التقرير الذي وُضِع في عام 2005 عن البعثات المتكاملة()، وطُبِّق هذا المفهوم بنجاح في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بعثة الأمم المتحدة في السودان، حيث بقي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خارج أماكن تينك البعثتين كجزء معترف به من أسرة الأمم المتحدة لكنه جزء غير " مشمول بالتكامل " .
    Le Secrétaire général mérite que la famille des Nations Unies lui rende un hommage particulier pour les efforts qu'il déploie inlassablement afin de trouver des solutions aux nombreux défis auxquels est confrontée l'Organisation des Nations Unies à l'aube d'une ère nouvelle. UN والأمين العام جدير بالعرفان الخاص من أسرة الأمم المتحدة على جهوده الدؤوبة من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها الأمم المتحدة في فجر العهد الجديد.
    L'attaque coordonnée du 17 janvier dans un restaurant de Kaboul, qui a fait quatre morts dans la famille des Nations Unies, était la plus mortelle à être perpétrée contre des civils étrangers depuis 2001. UN وكان الهجوم المنسق الذي شُن على أحد المطاعم في كابل وأودى بحياة أربعة أفراد من أسرة الأمم المتحدة هو أكثر هجوم دموية يستهدف مدنيين أجانب منذ عام 2001، حيث أنه أسفر عن مقتل 13 مدنيا أجنبيا و 8 مدنيين أفغان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus