"من أعماله" - Traduction Arabe en Français

    • de ses travaux
        
    • de ses activités
        
    • de son travail
        
    • de discrimination
        
    • achevé ses travaux
        
    • dans ses travaux
        
    • part de son action
        
    • succès ses travaux
        
    • de son business
        
    Le Conseil a ainsi conduit la majeure partie de ses travaux durant le mois dans le cadre de séances publiques. UN وهكذا، فقد أنجز المجلس القدر الأكبر من أعماله في خلال الشهر في جلسات مفتوحة وعامة.
    Durant la deuxième phase de ses travaux, le groupe a organisé ses discussions à partir des thèmes retenus durant la première phase. UN نظم الفريق مناقشاته في المرحلة الثانية من أعماله انطلاقا من المواضيع التي اختيرت في المرحلة الأولى.
    À cette fin, ses activités ont été rationalisées dans certains domaines et ses ressources redéployées de façon à accroître l'efficacité de ses travaux dans tous les domaines relevant de sa responsabilité, y compris ceux qui concernent les délibérations et les négociations. UN ولهذا الغرض، تم تبسيط أنشطته في بعض المجالات، وإعادة توزيع موارده بما يعزز من أعماله في جميع المجالات التي تقع في نطاق مسؤوليته، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة بالتداول والتفاوض.
    D’autres aspects importants de ses activités, telles qu’une prévention efficace du crime, devraient continuer à bénéficier d’une priorité. UN وقيل ان الجوانب الهامة اﻷخرى من أعماله ، مثل مكافحة الجريمة مكافحة فعالة ، ينبغي أن تظل تنال اﻷولوية .
    J'ai apporté des échantillons de son travail, pour sa candidature. Open Subtitles جأتك بنماذج من أعماله لتقيمها من أجل التعيين
    Cette obligation est implicite dans l'article 4 de la Convention en vertu duquel les États parties s'engagent à adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tous actes de discrimination. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية ضمناً على هذا الالتزام، الذي تتعهد الدول الأطراف بموجبه باتخاذ تدابير فورية إيجابية للقضاء على كل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعماله.
    La Convention a commencé ses travaux le 9 janvier 1993 et elle prépare actuellement, dans le cadre de consultations, la prochaine phase de ses travaux qui doit reprendre le 18 janvier 1994. UN وبدأ المؤتمر أعماله في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وهو يعد حاليا في إطار المشاورات المرحلة القادمة من أعماله التي سوف تبدأ في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Le Groupe de travail devait également examiner quels aspects de ses travaux antérieurs demeuraient pertinents et pourraient être utilisés dans le contexte d'une mise en application rapide d'un programme de reconstruction. UN وكان من المقرر أيضا أن يدرس الفريق العامل اﻷجزاء التي بقيت ملائمة من أعماله السابقة، والتي يمكن استعمالها في سياق التنفيذ السريع لبرنامج ﻹعادة التعمير.
    La CNUCED devrait continuer à examiner la question du commerce international et les questions monétaires et financières dans le cadre de ses travaux sur l’interdépendance dans la perspective du développement. UN وينبغي للمؤتمر أن يتابع دراسة القضايا التجارية والنقدية والمالية الدولية بمنظور إنمائي بوصف ذلك جزءا من أعماله بشأن الاعتماد المتبادل.
    Selon la variante 1, le Conseil pourrait à tout moment de ses travaux adopter, en vertu du Chapitre VII, une résolution demandant à la Cour de surseoir à la procédure. UN وبمقتضى الخيار ١ ، يمكن للمجلس في أي مرحلة من أعماله أن يعتمد بمقتضى الفصل السابع قرارا يشترط على المحكمة أن تعلق الاجراءات .
    Celui-ci permettrait au Groupe de travail à composition non limitée d'entamer la phase de négociation de ses travaux. UN ومن شأن مثل هذا النص التفاوضي الوحيد أن يساعد الفريق العامل المفتوح باب العضوية على الدخول في المرحلة التفاوضية من أعماله.
    Nous pensons qu'avec un peu plus de temps la Conférence aurait pu s'accorder sur le texte d'une déclaration finale couvrant le volet " examen " de ses travaux. UN وفي رأينا أنه كان في إمكان المؤتمر أيضا، لو أتيح له مزيد قليل من الوقت، أن يتفق على إعلان نهائي يشمل عنصر الاستعراض من أعماله.
    Le Conseil a consacré une grande part de ses travaux à l'Afrique avec sept séances de consultations sur des questions africaines, qui ont toutes donné lieu à des déclarations à la presse (y compris la Côte d'Ivoire). UN وخصص المجلس جزءا كبيرا من أعماله لأفريقيا حيث عقدت سبع جلسات للمشاورات بشأن القضايا الأفريقية بما في ذلك كوت ديفوار، صدرت في أعقابها جميعها بيانات صحفية.
    95. Dans le cadre de ses activités normales, une banque requérante ayant son siège en Égypte a, en 1985, payé ses clients commerciaux pour des chèques de voyage émis par la Banque Rafidain. UN 95- قام مصرف من أصحاب المطالبات يقع مقره في مصر، كجزء من أعماله العادية، بالدفع لعملائه التجاريين في عام 1985 مقابل شيكات سياحية صادرة من مصرف الرافدين.
    On notera en particulier les travaux du Centre sur les nouvelles questions relatives à la protection de l’enfant, dont deux continuent d’être au premier plan de ses activités. UN ومن الجدير بالتنويه على وجه الخصوص ما قام به المركز من أعمال بشأن القضايا الجديدة المتعلقة بحماية الطفل، والتي ما زالت اثنتان منها تشكلان جزءا هاما من أعماله الجارية.
    Parallèlement, il faut adopter des mesures en ce qui concerne ses méthodes de travail, notamment au niveau de la transparence incontestable qui doit caractériser chacune de ses activités. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير تتعلق بطرائق عمله، لا سيما بشأن الشفافية التي يجب أن يتصف بها كل عمل من أعماله والتي ينبغي ألا تكون محل اعتراض.
    En ce qui concerne ces derniers, le Comité demande que le Comité des commissaires aux comptes suive cet aspect de son travail sur une base régulière. UN وفيما يتعلق بالعمليات الأخيرة لمراجعة الحسابات، تطلب اللجنة أن يرصد مجلس مراجعي الحسابات هذا الجانب من أعماله بصورة منتظمة.
    Cette obligation est implicite dans l'article 4 de la Convention en vertu duquel les États parties s'engagent à adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tous actes de discrimination. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية ضمناً على هذا الالتزام، الذي تتعهد الدول الأطراف بموجبه باتخاذ تدابير فورية إيجابية للقضاء على كل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعماله.
    Elle sera définitivement arrêtée lorsque le Conseil économique et social aura achevé ses travaux en 2000. UN وستوضع هذه القائمة في صيغتها النهائية بعد انتهاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أعماله في عام ٢٠٠٠.
    dans ses travaux futurs, la CNUCED doit s'attaquer de façon plus efficace aux problèmes rencontrés dans le secteur des produits de base. UN ويجب على اﻷونكتاد أن يتصدى على نحو أكثر فعالية في أي من أعماله المقبلة للمشاكل التي تواجهها قطاعات السلع اﻷساسية.
    Bien que le mandat de ce groupe soit axé en premier lieu sur l'application de cette résolution, une large part de son action consiste également à encourager la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU étant donné que ces deux instruments de l'ONU se recoupent. UN ومع أن ولاية فريق العمل تتركز على تنفيذ القرار 1373 (2001)، يدعم كثير من أعماله أيضا تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، نظرا للتداخل بين هذين الصكين من صكوك الأمم المتحدة.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de maintenir la question des missiles à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et se sont félicités de ce que le Groupe d'experts gouvernementaux créé aux termes de la résolution 59/67 ait achevé avec succès ses travaux en 2008 et présenté son rapport à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. UN وأكدوا أيضاً الحاجة إلى إبقاء مسألة القذائف بجميع جوانبها في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة. ورحبوا بنجاح فريق الخبراء الحكوميين المنشأ وفقاً للقرار 67/59 في الانتهاء من أعماله في عام 2008 ورفع تقريره إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثالثة والستين.
    Il m'a dit qu'il me vendrait une partie de son business, alors... Open Subtitles لقد قال بأنّه سيبيع لي قطعةٌ من أعماله لذا...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus