"من أنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • du Règlement de
        
    • de systèmes
        
    • au règlement de
        
    • des systèmes
        
    • de régimes
        
    • des régimes
        
    • de la réglementation
        
    • par les systèmes
        
    • systèmes de
        
    • régimes de
        
    • des Statuts
        
    • des règlements
        
    • du Règlement des
        
    • d'un système
        
    • du règlement régissant
        
    Aux termes de l’article 23 du Règlement de la Haye de 1907 : UN واستنادا إلى المادة 23 من أنظمة لاهاي لعام 1907:
    Cette règle générale doit être rapprochée de l’article 27 du Règlement de La Haye qui est ainsi conçu : UN وينبغي قراءتها على ضوء المادة 27 من أنظمة لاهاي التي تنص على ما يلي:
    Le Gouvernement malaisien a mis en place une gamme complète de systèmes d'appui nécessaires au renforcement de la participation et de l'autonomisation des jeunes à tous les niveaux. UN ولدى حكومة ماليزيا مجموعة كاملة من أنظمة الدعم اللازم لتعزيز مشاركة الشباب وتمكينهم على جميع المستويات.
    2.8 Par la suite, la municipalité d'Elsbethen a engagé une procédure pour déterminer si une dérogation au règlement de zonage pouvait être accordée. UN 2-8 وبعد ذلك، شرعت بلدية إلسبيثين في إجراءات رسمية للنظر في إمكانية منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    Bien trop souvent, on leur refuse l'accès à une bonne éducation ou ils se heurtent à des systèmes scolaires discriminatoires. UN وفي كثير من اﻷحيان يحرمون من التعليم المناسب، أو يعانون من أنظمة تعليمية تمييزية.
    Dans certaines régions, un nombre déconcertant de personnes continuent d'être victimes de régimes oppressifs et autoritaires. UN وفي بعض المناطق، ما زال هناك عدد محير من الناس يعاني من أنظمة قمعية وتسلطية.
    Les Etats qui se conforment effectivement aux engagements internationaux y relatifs n'ont aucune raison de s'inquiéter des régimes de contrôle des exportations. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Une copie de la réglementation mannoise peut être consultée aux archives du secrétariat. UN وتتاح في محفوظات الأمانة نسخة من أنظمة جزيرة مان للرجوع إليها.
    Il faut ajouter cependant qu’ils restent protégés en vertu du droit international coutumier même s’il ne répondent pas à ces conditions, conformément aux règles générales découlant du Règlement de La Haye. UN غير أنه تتعين الإشارة إلى أنها تظل محمية بموجب القانون الدولي العرفي ولو بدون هذه الأوصاف الإضافية وذلك وفقا للقواعد العامة المستنبطة من أنظمة لاهاي.
    Ce type de détention est régi par l'article 111 du Règlement de 1945 relatif à l'état d'urgence. UN وينظم الاحتجاز اﻹداري المادة ١١١ من أنظمة الطوارئ لعام ١٩٤٥.
    Dans une affaire qui a fait suite à la Deuxième Guerre mondiale, le Tribunal de district de Tokyo a eu à interpréter l’article 25 du Règlement de La Haye de 1907 – il s’agit de l’affaire Shimoda qui traite d’attaques commises à l’aide d’armes nucléaires. UN في قضية من القضايا التي بت فيها بعد الحرب العالمية الثانية، تناولت محكمة قضاء طوكيو أيضا المادة 25 من أنظمة لاهاي في قضية شيمودا وحللت فيها الهجمات بالأسلحة النووية.
    Toutefois, comme l'indique le document DP/1999/24, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. UN إلا أنه لا يتوقع تركيب مجموعة كاملة من أنظمة الإبلاغ حتى عام 2001، على نحو ما هو مشار إليه في الوثيقة DP/1999/24.
    Les résultats de cette évaluation influeront sur la prochaine génération de systèmes de gestion qu’utilisera le PNUD. UN وستؤثر حصيلة التقييم على الجيل المقبل من أنظمة إدارة اﻷعمال في البرنامج اﻹنمائي.
    Les différentes institutions n'étaient plus perçues comme des protagonistes indépendants et isolés mais comme les éléments de systèmes ou de réseaux plus vastes. UN ولم تعد المؤسسات الفردية تعتبر جهات مستقلة ومعزولة، بل جزءا من أنظمة أو شبكات أكبر.
    2.16 Le 22 février 1993, la municipalité a de nouveau refusé d'accorder une dérogation au règlement de zonage. UN 2-16 وفي 22 شباط/فبراير 1993، رفضت البلدية مجدداً منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    Ainsi, ils n'ont jamais été informés du fait que l'ancien propriétaire avait introduit une demande de dérogation au règlement de zonage, ni que cette demande avait été rejetée, alors que les autorités savaient que la parcelle était sur le point d'être vendue. UN وتبعاً لذلك، لم يُبلغا إطلاقا بطلب المالك السابق الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق، أو رفض طلبه، رغم أن السلطات كانت على علم بما يجري من نقل للملكية.
    La bibliothèque des systèmes ciblant différentes cibles ne cesse de croître. UN وهناك مكتبة يتزايد حجمها من أنظمة الاستهداف الصالحة لمختلف الأهداف.
    Mais nous tenons tellement à ce que l'Érythrée, contre toute attente, vienne à bout de la démagogie qui a perdu tant de régimes de ce genre que nous lui avons prêté une oreille polie. UN ولكننا أصغينا لهم في الواقع بلطف من فرط تمنينا بأن تنصرف إريتريا عن الغوغائية التي لجأ إليها العديد من أنظمة الحكم اﻷخرى المماثلة.
    Lorsque l'élément de pression psychologique est utilisé à dessein dans le cadre des régimes d'isolement, ces pratiques prennent un caractère coercitif et peuvent s'apparenter à la torture. UN وعندما يُستخدم عنصر الضغط النفسي عمدا كجزء من أنظمة العزل، فإن هذه الممارسات تصبح قسرية ويمكن أن تصل إلى حد التعذيب.
    1- Superviser et surveiller l'application de la réglementation relative à la prévention du blanchiment de capitaux par les établissements financiers visés à l'article premier de la réglementation, à savoir : UN 1 - القيام، وفقا لما ذكر في المادة 1 من أنظمة منع غسل الأموال، بالإشراف على تنفيذ تلك الأنظمة بواسطة المؤسسات المالية المذكورة أدناه، ورصد ذلك التنفيذ:
    La promotion de la justice pour enfants passe nécessairement par l'adoption d'approches générales garantissant un meilleur traitement et une meilleure protection des enfants par les systèmes judiciaires. UN فتعزيز العدالة من أجل الأطفال يتطلب اتباع نُهُج شاملة تضمن حصول الأطفال على خدمة وحماية أفضل من أنظمة العدالة.
    Après y être parvenu, l'Iraq a tenté d'acheter d'autres systèmes de guidage et de contrôle, en vain. UN وعندما تحققت هذه الخطوة بنجاح، حاول العراق شراء مجموعات إضافية من أنظمة التوجيه والسيطرة، ولكن هذه المحاولات فشلت.
    La Division continuera d’administrer certains programmes d’indemnisation au titre de l’appendice D du Règlement du personnel et de l’article 33 des Statuts et Règlements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN وستواصل الشعبة إدارة بعض برامج استحقاقات الموظفين بموجب التذييل دال للنظام اﻹداري للموظفين، واستحقاقات العجز بموجب المادة ٣٣ من أنظمة وقواعد الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Forum mondial de l'harmonisation des règlements concernant les véhicules a adopté 10 nouveaux règlements visant à améliorer la sécurité des véhicules et leur performance environnementale et en a actualisé 174 autres. UN واعتمد المنتدى العالمي لتنسيق الأنظمة المتعلقة بالمركبات 10 أنظمة جديدة من أنظمة الأمم المتحدة تهدف إلى النهوض بسلامة المركبات وأدائها البيئي، كما قام بتحديث 174 من الأنظمة القائمة.
    :: Le paragraphe 3 de l'article 23 du Règlement des radiocommunications, selon lequel les émissions de signaux de télévision ne doivent pas dépasser les frontières nationales. UN :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية، التي تقيِّد الإرسال التليفزيوني خارج الحدود الوطنية.
    Les systèmes de justice réparatrice peuvent parfois reprendre tel ou tel élément d'un système autochtone et entrer ainsi en relation avec la communauté. UN وفي بعض الحالات، قد تأخذ أنظمة العدالة التصالحية سمات من أنظمة الشعوب الأصلية وبذلك تكوِّن رابطاً مع المجتمع المحلي.
    En conséquence, conformément à cet article et à l'article 4.9 du règlement régissant la planification des programmes, tout projet de résolution dont l'Assemblée et ses grandes commissions sont saisies et qui envisage de nouvelles activités doit être accompagné d'un état présenté par écrit avant d'être examiné pour adoption. UN وبالتالي، فوفقا للبند ٤-٩ من أنظمة تخطيط البرامج، وتمشيا مع المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية، يكون كل مشروع قرار معروض على الجمعية العامة ولجانها الرئيسية ويتوخى استحداث أنشطة جديدة، مشفوعا ببيان خطي قبل أن ينظر في اعتماده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus