Partage des meilleures pratiques dans le domaine de la production moins polluante d'électricité à partir de combustibles fossiles dans la région ; | UN | تبادل أفضل الممارسات في ميدان إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أنظف في المنطقة؛ |
Partage des meilleures pratiques dans le domaine de la production moins polluante d'électricité à partir de combustibles fossiles dans la région ; | UN | تبادل أفضل الممارسات في ميدان إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أنظف في المنطقة؛ |
Le Comité de l'énergie durable et ses organes subsidiaires se concentreront sur les questions suivantes : efficacité énergétique, production moins polluante d'électricité à partir de combustibles fossiles, énergie renouvelable, méthane provenant des mines de charbon, classification-cadre des Nations Unies et gaz naturel. | UN | وستركز لجنة الطاقة المستدامة وهيئاتها الفرعية على المسائل المتصلة بما يلي: كفاءة استخدام الطاقة، وإنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أكثر نظافة، والطاقة المتجددة، وغاز الميثان الناتج عن مناجم الفحم، وتصنيف الأمم المتحدة الإطاري، والغاز الطبيعي. |
Quoique la capacité de production des énergies renouvelables, notamment l'énergie électrique éolienne, puisse encore être développée, les prévisions en matière de besoins énergétiques montrent qu'un accroissement de la production d'électricité à partir des combustibles fossiles sera nécessaire. | UN | ومع أن هناك مجالا لزيادة تنمية قدرة مصادر الطاقة المتجددة، ولا سيما القدرة الريحية، فإن الاحتياجات المتوقعة للطاقة تعني أنه من الضروري ان يكون هناك بعض الزيادة في توليد الطاقة من أنواع الوقود اﻷحفوري. |
Nous avons probablement besoin de combustible MOX ou d'autres combustibles plus perfectionnés pour brûler le plutonium, pour nous en débarrasser réellement. | UN | وربما كنا بحاجة إلى وقود خليط الأوكسيدات أو أنواع أخرى أكثر تقدماً من أنواع الوقود لحرق البلوتونيوم للتخلص منه فعلاً. |
Une opération normale consistait pour GENCON, par exemple, à acheter un lot de mazout à une raffinerie vendeuse pour répondre aux besoins d'un propriétaire/consignataire de ses clients. | UN | وتشتري جينكون عادة مجموعة واحدة من أنواع الوقود من المصفاة، لتلبية متطلبات زبونها مالك/وكيل السفينة. |
On examine brièvement dans le présent rapport les diverses possibilités qui s’offrent en matière de carburants et de véhicules de remplacement actuellement à l’essai, ou déjà éprouvées voire commercialisées. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضا موجزا لمجموعة متنوعة من أنواع الوقود والمركبات البديلة أو ما يحل محلها مما يجري اختباره وإجراء البيان العملي عليه وتسويقه. |
Les indicateurs sur les pourcentages de la consommation énergétique assurée par les combustibles traditionnels devraient être mis en rapport avec à l'objectif 1 et le temps passé à collecter le combustible, lui, avec l'objectif 3. | UN | ويجب ربط مؤشرات استهلاك الطاقة من أنواع الوقود التقليدية، والمبينة بالنسب المئوية، بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، بينما يجب ربط الوقت الذي يستغرقه جمع الوقود بالهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Correctement appliquées dans les zones rurales, ces techniques peuvent aider à y fournir des services énergétiques modernes qui exercent moins d’effets néfastes sur l’environnement que les services fournis sur la base des combustibles classiques. | UN | وإذا أخذ بهذه التكنولوجيات بصورة ناجحة في المناطق الريفية فإنها يمكن أن تساعد على توفير خدمات حديثة للطاقة تقل آثارها البيئية الضارة عن اﻵثار الناتجة عن خدمات الطاقة المنتجة من أنواع الوقود التقليدية. |
Près du double a encore recours au bois, au charbon de bois, aux déchets animaux ou de récoltes ou à d'autres combustibles solides pour cuisiner et se chauffer. | UN | ولا يزال ضعف ذلك العدد من البشر يعتمدون على الحطب أو الفحم النباتي أو النفايات الحيوانية أو مخلفات المحاصيل أو غير ذلك من أنواع الوقود الصلب لطهي طعامهم وتدفئة منازلهم. |
La CEE devrait mettre l'accent sur les activités qui réduisent sensiblement les émissions de gaz à effet de serre provenant de la production d'électricité à partir de combustibles fossiles. | UN | ينبغي أن تركز اللجنة الاقتصادية لأوروبا على الأنشطة التي تحد بقدر كبير من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري. |
Partage des meilleures pratiques dans le domaine de la production moins polluante d'électricité à partir de combustibles fossiles dans la région de la CEE; | UN | تبادل أفضل الممارسات في ميدان إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أكثر نظافة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ |
Il est également important de réduire la consommation d'énergie à partir de combustibles fossiles et de ralentir le changement climatique, sans quoi nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à long terme | UN | ومن المهم أيضاً تخفيض استهلاك الطاقة المستمدة من أنواع الوقود الإحفوري، والحد من تغير المناخ، لأنه بدون ذلك لن نتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المدى الطويل. |
III. Production moins polluante d'électricité à partir de combustibles fossiles | UN | ثالثا - إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أنظف |
La Commission devrait mettre l'accent sur les activités qui réduisent sensiblement les émissions de gaz à effet de serre provenant de la production d'électricité à partir de combustibles fossiles. | UN | ينبغي أن تركز اللجنة الاقتصادية على الأنشطة التي تحد بقدر كبير من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري. |
III. Production moins polluante d'électricité à partir de combustibles fossiles | UN | ثالثا - إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أنظف |
Cet apport sera particulièrement intéressant dans les régions insulaires du pays, où les coûts de production d'électricité à partir des combustibles traditionnels sont particulièrement élevés. | UN | وستكون هذه الزيادة كبيرة للغاية في مناطق البلاد الجزرية حيث تكاليف توليد الطاقة من أنواع الوقود التقليدية مرتفعة للغاية. |
Les préoccupations au sujet du réchauffement de la planète et de la production de gaz à effet de serre à partir des combustibles fossiles stimulent un intérêt croissant pour les sources d'énergie renouvelables. | UN | فبواعث القلق من الاحترار العالمي وإنتاج غازات الاحتباس الحراري من أنواع الوقود الأحفوري تستحث الناس بصورة متزايدة على الاهتمام بأنواع الطاقة المتجددة. |
a) Sa production de combustible commercial primaire (pétrole, gaz naturel, charbon et lignite) dépasse sa consommation d’au moins 20 %; | UN | )أ( إذا كان إنتاجه المحلي من أنواع الوقود التجاري اﻷولي )النفط والغاز الطبيعي والفحم واللغنيت ولكن باستثناء الطاقة الكهرمائية والطاقة الكهرنووية( يتجاوز استهلاكه المحلي بنسبة ٢٠ في المائة على اﻷقل؛ |
126. Les cinq contrats couplés couvrent des commandes de lots distincts de mazout placées auprès des raffineries vendeuses. | UN | 126- وتتعلق العقود المتبادلة الخمسة كلها بطلبات قدمتها " جينكون " للمصافي البائعة لشراء مجموعات فردية من أنواع الوقود. |
Toute une gamme de carburants de substitution, allant des biocarburants agricoles et des alcools à l’électricité et aux carburants gazeux, est actuellement à l’étude, et nombre de gouvernements ont pris des mesures d’ordre législatif et fiscal pour favoriser la mise au point et l’utilisation de moteurs et de carburants de remplacement. | UN | وبداية من أنواع الوقود اﻹحيائي وأنواع الوقود الحكولي إلى الكهرباء وأنواع الوقود الغازي، يجري البحث حاليا في عدد من أنواع الوقود البديلة لقطاع النقل. ويوفر العديد من الحكومات في العالم حوافز تشريعية وضريبية من أجل تطوير واستعمال أنواع وقود ومحركات بديلة. |
b bis) Étudier, mettre au point et transférer des technologies permettant de transformer les combustibles solides en combustibles liquides ou gazeux; | UN | (ب) مكررا البحوث والتطوير ونقل تكنولوجيات التحول من أنواع الوقود الصلبة إلى الأنواع السائلة أو الغازية؛ |
Correctement appliquées dans les zones rurales, ces techniques peuvent aider à y fournir des services énergétiques modernes qui exercent moins d’effets néfastes sur l’environnement que les services fournis sur la base des combustibles classiques. | UN | وإذا أخذ بهذه التكنولوجيات بصورة ناجحة في المناطق الريفية فإنها يمكن أن تساعد على توفير خدمات حديثة للطاقة تقل آثارها البيئية الضارة عن اﻵثار الناتجة عن خدمات الطاقة المنتجة من أنواع الوقود التقليدية. |
Quarante-cinq pour cent de la population mondiale - 3,2 milliards de personnes - ont encore recours au bois, au charbon de bois, aux déchets animaux ou de récoltes ou à d'autres combustibles solides pour cuisiner et se chauffer. | UN | ولا يزال 45 في المائة من سكان العالم - أي 3.2 بليون نسمة - يعتمدون على الخشب أو الفحم النباتي أو النفايات الحيوانية أو مخلفات المحاصيل أو غير ذلك من أنواع الوقود الصلب لطهي طعامهم وتدفئة منازلهم. |
Dans l'actuel contexte énergétique mondial, on peut considérer les déchets de pneus comme un combustible de remplacement. | UN | 115- وفي الوضع الحالي للطاقة على نطاق العالم، يمكن اعتبار إطارات الهواء المضغوط الخردة من أنواع الوقود البديلة. |