"من أن تلك" - Traduction Arabe en Français

    • que ces
        
    • qu'ils
        
    • que cette
        
    • que ce
        
    • les
        
    • de ces
        
    • que la
        
    Elles peuvent également être certaines que ces valeurs sont de plus en plus considérées par les pays du monde comme appropriées, utiles et belles. UN يمكنها أيضا أن تكون موقنة من أن تلك القيم تعتبرها على نحو متزايد أمم العالم أكثر مناسبة وقيمة وجمالا.
    L'expert avait pu constater que ces allégations n'avaient jamais été attestées. UN وفي تلك المناسبة استطاع ذلك الخبير التأكد من أن تلك الادعاءات لم يتم أبدا اثباتها بشكل يطمأن إليه.
    À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que ces services soient dotés de ressources humaines et financières suffisantes; UN وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تتأكد من أن تلك الخدمات تتلقى الموارد البشرية والمالية الكافية؛
    Il soulignait qu’«on ne [connaissait] pas le sort de ces [hommes] mais, bien que les informations en question n’aient pas encore été confirmées, il y [avait] de fortes raisons de craindre qu’ils n’aient été exécutés». UN ولاحظ أن مصير هؤلاء المحتجزين غير معروف وهنالك مخاوف كبيرة من إعدامهم، بالرغم من أن تلك التقارير لم يتسن تأكيدها بعد.
    Le Comité consultatif est persuadé que cette procédure demeure applicable. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن تلك العملية لا تزال ممكنة.
    L'intervenant redoute que ce processus ne mène à la fermeture des bureaux extérieurs dans les pays en développement. UN وثمة دواعي قلق من أن تلك العملية يمكن أن تؤدي إلى إغلاق مكاتب ميدانية في البلدان النامية.
    L'unique objet du système des accords de garantie est de vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour fabriquer des armes nucléaires ou pour des activités connexes. UN والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها.
    L'unique objet du système des accords de garantie est de vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour fabriquer des armes nucléaires ou pour des activités connexes. UN والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها.
    Six rapports d'inspection consécutifs indiquaient que ces véhicules étaient répertoriés comme matériel appartenant aux contingents. UN وبناء على ستة تقارير متوالية عن التحقق بشأن الإعادة إلى الوطن، تم التحقق من أن تلك المركبات معدات مملوكة للوحدات.
    Le Groupe d'experts s'informera auprès du Ghana et du Libéria pour confirmer que ces voyages ont été effectués conformément aux dérogations. UN وسيقوم الفريق باستطلاع رأي غانا وليبريا للتأكد من أن تلك الأسفار تمت وفقا للإعفاءات.
    Bien que l'on estime parfois que ces objectifs sont conflictuels, la délégation des États-Unis estime fermement que tel n'est pas le cas. UN وبالرغم من أن تلك الأهداف تُعرض في بعض الأحيان بوصفها متعارضة، فإن وفده يعتقد بقوة بأنه لا يوجد أي تعارض.
    On a toutefois exprimé la crainte que ces deux phrases ne donnent l'impression de décourager le recours au transfert de propriété. UN غير أنه أعرب عن القلق من أن تلك الإفادة قد تبدو، بدون قصد، أنها تثني عن استخدام إحالة حق الملكية.
    Veillons à ce que ces stratégies se renforcent mutuellement, de façon que nous nous rapprochions des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولنستوثق من أن تلك الاستراتيجيات تدعم بعضها بعضا، وتجعلنا أقرب إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mise au point de nouveaux outils, notamment d'un vaccin, mérite un appui constant, bien que ces outils ne pourraient être disponibles que dans plusieurs années. UN وإن تطوير أدوات جديدة، مثل لقاح، يستحق دعما مستمرا بالرغم من أن تلك الأدوات قد تستغرق أعواما.
    Bien qu'ils soient spécialisés dans les exportations de produits agricoles, ces pays sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires. UN وعلى الرغم من أن تلك البلدان متخصِّصة في الصادرات الزراعية فإنها تعد نموذجا للمستورد الصاف للأغذية.
    12. La Commission devrait évaluer périodiquement les principes directeurs pour la présentation des rapports et les questionnaires utilisés à cet effet, pour veiller à ce qu’ils continuent de répondre aux besoins des États Membres. UN ٢١ - وينبغي للجنة أن تقيﱢم في فترات منتظمة المبادئ التوجيهية بشأن الابلاغ والاستبيانات للتأكد من أن تلك المبادئ التوجيهية والاستبيانات لا تزال تفي باحتياجات الدول اﻷعضاء.
    Je ne veux plus que cette fille me menace encore. Open Subtitles فلتتأكد من أن تلك الفتاة لا يمكنها ملاحقتي ثانية
    Et j'ai eu peur que cette petite coincée se mette à vomir. Open Subtitles من أن تلك الفتاة الصغيرة ستُصاب بوعكة في المعدة.
    On craignait que ce type d'accord restreigne la marge de manœuvre des pays en développement puisqu'il pouvait impliquer des engagements plus étendus et plus substantiels. UN وأُعرب عن القلق من أن تلك الاتفاقات يمكن أن تقيد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية لأنها قد تنطوي على التزامات أعمق وأوسع نطاقاً.
    Ouais, j'apprécie vraiment que vous vous sentiez concerné, mais peut-être que je ne suis pas sûr que ce soit cette fille que je veux. Open Subtitles نعم ، أقدّر إهتمامك لكن ربما لست متأكد من أن تلك هي الفتاة التي أريد
    Le Canada pense depuis déjà longtemps que nombre de ces résolutions ne contribuent pas à renforcer le dialogue ou la confiance entre les parties. UN فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين.
    Il a vérifié que la même question n’avait pas été examinée et n’était pas en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement. UN وتيقنت من أن تلك المسألة لم تبحث، ولا يجري بحثها، في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus