Service néerlandais de soutien aux VNU d'Europe centrale dans les pays en développement | UN | المرفق الهولندي لدعم متطوعـي اﻷمم المتحدة من أوروبا الوسطى إلى البلدان النامية |
Service néerlandais de soutien des VNU d'Europe centrale dans les pays en développement | UN | مرفق هولندا لدعم متطوعي اﻷمم المتحدة من أوروبا الوسطى إلى البلدان النامية |
On lui a signalé un cas de traite et d'exploitation sexuelle présumée concernant sept jeunes femmes d'Europe orientale. | UN | وأبلغ مكتب كمبوديا عن حالة تم فيها الاتجار بسبع شابات من أوروبا الشرقية واستغلالهن جنسياً حسب ما يزعم. |
Il nous a souvent apporté la liberté, de l'Europe de l'Est à l'Afrique australe. | UN | فقد منحنا النظام العالمي الجديد الحرية في أماكن عديدة، تمتد من أوروبا الشرقية إلى الجنوب اﻷفريقي. |
Les activités menées à ce titre s'étendent également à une grande partie de l'Europe centrale et orientale. | UN | وتمتد اﻷنشطة في هذا الصدد أيضا لتشمل منطقة أوسع من أوروبا الشرقية والوسطى. |
Lorsque de tels problèmes surgissent en Afrique, je suis sûr que de nombreuses personnes en Europe pensent que c'est de la «barbarie africaine». | UN | وعندما تثور هذه المشاكل في افريقيا فإنني واثق أن كثيرين من أوروبا يفكرون في دخيلة أنفسهم بأن هذه همجية افريقية. |
Certaines régions d'Europe centrale et de l'Est sont à la limite de zones d'instabilité. | UN | إن اﻷجزاء الوسطى والشرقية من أوروبا تقع على حدود منطقة عدم استقرار. |
Les touristes venant d'Europe et d'Amérique du Nord sont toutefois découragés par le coût élevé du transport aérien. | UN | بيد أن السياح من أوروبا وأمريكا الشمالية تثبط همتهم بسبب ارتفاع تكاليف الطيران. |
Douze à 15 grands journalistes d'Europe participeront aussi à cette mission. | UN | وسيشارك في هذه البعثة أيضا عدد يتراوح من ١٢ إلى ١٥ من كبار الصحفيين من أوروبا. |
Y ont assisté de nombreuses personnalités afghanes, dont 650 venaient d'Afghanistan, 101 d'Europe, des États-Unis et du Canada et 50 d'autres pays. | UN | من داخل أفغانستان ٦٥٠ شخصا؛ من أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا ١٠١ شخصا؛ من بلدان أخرى ٥٠ شخصا. |
L'effusion de sang insensée dans cette région tourmentée d'Europe semble échapper à toute solution. | UN | فالاستمرار في إهدار الدماء بلا معنى في تلك المنطقة المنكوبة من أوروبا لا يزال أمرا مستعصيا على الحل. |
Au cours des dernières années, un nombre de petits pays, surtout d'Europe, ont été admis à l'Organisation des Nations Unies. | UN | في السنوات القليلة الماضية، شهدنا عددا من البلدان الصغيرة، من أوروبا أساسا، ينضم الى اﻷمم المتحدة. |
Dix-huit journalistes originaires d'Europe, d'Afrique et d'Asie y ont participé. | UN | وحضر هذه المائدة المستديرة ١٨ صحفيا أتوا من أوروبا وافريقيا وآسيا. |
Ce taux est parfois supérieur à 100 dans les pays d'Europe orientale mais il dépasse rarement 30 dans les autres régions européennes. | UN | وفي بلدان أوروبا الشرقية أحيانا ما تتجاوز هذه النسبة ١٠٠، رغم أنها نادرا ما تتجاوز ٣٠ في المناطق اﻷخرى من أوروبا. |
Pays de l'Atlantique, le Mexique se sent proche de l'Europe, où se trouvent certains de nos principaux amis et associés. | UN | وباعتبارنا دولة أطلسية فإننا نشعر بالقربى من أوروبا حيث يقيم شركاؤنا الرئيسيون واصدقاؤنا. |
Au vu et au su de l'Europe, le fleuve des réfugiés serbes continue à couler. | UN | ويتواصل سيل اللاجئين الصرب على مشهد من أوروبا. |
Des accords de coopération ont été conclus avec plusieurs pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية. |
Il s'est produit tout récemment un grand mouvement migratoire à partir de l'Europe orientale vers l'Europe occidentale lié aux bouleversements politiques et aux conflits. | UN | وقد حدثت، مؤخرا، هجرات كبيرة من أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية بسبب التغيرات والمنازعات السياسية. |
Le tableau général semble confirmer l'existence de systèmes perfectionnés d'information sur les drogues en Europe et en Amérique du Nord. | UN | ويبدو أن الصورة الاجمالية تؤكّد وجود نظم معلومات حسنة التطوير في ميدان المخدرات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Il n'y a qu'une chose qu'on ne peut pas acheter en Europe... ou nulle part ailleurs. | Open Subtitles | يوجد شئ واحد لا يمكن شراؤه من أوروبا أو أى مكان فى العالم |
Parmi eux figurent plusieurs rapports non confirmés faisant état de déchets expédiés par mer depuis l'Europe. | UN | وهي تشمل عدداً من التقارير غير المؤكدة عن شحنات من النفايات قادمة من أوروبا عبر البحر. |
Depuis le lancement de partenariat, en 2002, 31 entreprises et institutions européennes et 33 entreprises et institutions centraméricaines en sont devenues membres et 119 projets sont menés. | UN | ومنذ انطلاق الشراكة في عام 2002، التي تدعم 119 مشروعا، انضمت إليها 31 شركة ومؤسسة من أوروبا و 33 من أمريكا الوسطى. |
Cette artère fera du Kazakhstan un corridor de transit entre l'Europe et l'Asie. | UN | وسيكون هذا الطريق شريانا سيحول كازاخستان إلى ممر للعبور من أوروبا إلى آسيا. |
Avec plusieurs pays des Balkans et d'autres pays européens des arrangements bilatéraux sont en discussion. | UN | وتُناقش الترتيبات الثنائية مع عدد من البلدان في البلقان وفي مناطق أخرى من أوروبا. |