Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été un des premiers traités internationaux auquel mon pays a adhéré après avoir obtenu son indépendance en 1965. | UN | وكانت معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية من أولى المعاهدات الدولية التي أصبح بلدي طرفا فيها بعد حصوله على استقلاله في عام ١٩٦٥. |
Son gouvernement s'est porté volontaire pour être un des premiers pays à subir le processus d'examen périodique universel, dont les résultats ont été extrêmement positifs. | UN | وقد تطوعت حكومته لتكون بيرو واحدة من أولى البلدان التي أجرت عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكانت نتائجه إيجابية للغاية. |
Les Maldives sont l'un des premiers pays du monde à avoir pris cette mesure. | UN | وملديف واحدة من أولى البلدان في العالم التي تتخذ هذه الخطوة. |
L'UNICEF, une des premières organisations à être intervenue sur le terrain, a apporté un soutien décisif en dépit des maigres ressources. | UN | وقال إن اليونيسيف كانت واحدة من أولى الوكالات التي تواجدت على الأرض وإنها قدمت الدعم الحرج بموارد قليلة. |
L'UNICEF, une des premières organisations à être intervenue sur le terrain, a apporté un soutien décisif en dépit des maigres ressources. | UN | وقال إن اليونيسيف كانت واحدة من أولى الوكالات التي تواجدت على الأرض وإنها قدمت الدعم الحرج بموارد قليلة. |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises à partir de la zone où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | لقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت التي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Nous exprimons notre satisfaction d'être parmi les premiers des 66 pays ayant ratifié le Statut de Rome, permettant son entrée en vigueur. | UN | ولقد كنا من أولى الدول البالغ عددها 66 التي صدقت على نظام روما الأساسي هذا حتى يدخل حيز النفاذ. |
La Suisse a été un des premiers États à participer au Répertoire OACI de clefs publiques. | UN | وكانت سويسرا من أولى الدول التي شاركت في دليل المفاتيح العامة الصادر عن منظمة الطيران المدني الدولي. |
Passant à ses politiques, en 1985, la Malaisie a été l'un des premiers États à formuler une politique nationale de la jeunesse. | UN | ومن حيث السياسات، كانت ماليزيا في عام 1985 من أولى الدول التي تمكنت من صياغة سياسة وطنية للشباب. |
Notre objectif est de devenir l'un des premiers pays sans émission nette de carbone, et nous œuvrons avec diligence à cet objectif. | UN | هدفنا أن نصبح واحدة من أولى البلدان الخالية من الكربون في العالم، ونحن نعمل بجد لتحقيق ذلك. |
Cuba est ainsi un des premiers États à avoir répondu à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU afin que tous les États Membres deviennent parties aux 12 traités internationaux sur le terrorisme. | UN | وبهذه الطريقة، أصبحت كوبا من أولى الدول التي استجابت للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة بأن تصبح جميع الدول أطرافا في المعاهدات الدولية بشأن الإرهاب البالغ عددها 12 معاهدة. |
La République du Bélarus a participé activement aux négociations sur le Traité et a été l'un des premiers États à le ratifier. | UN | وقد شاركت جمهورية بيلاروس بنشاط في المفاوضات بشأن هذه المعاهدة وكانت من أولى الدول التي صدقت عليها. |
Nous avons élaboré un projet de création d'un réseau Internet de pointe, grâce auquel nous aspirons à devenir un des premiers pays totalement interconnectés. | UN | ولقد صممنا مشروعا لتأسيس شبكة إنترنت متطورة نأمل من خلالها أن نكون واحدة من أولى الدول المربوطة بالإنترنت تماما. |
Ça m'a étonnée que ce soit une des premières choses qu'il dise en se réveillant. | Open Subtitles | لم أصدق أنه كان واحداً من أولى الأمور التي ذكرها عندما أفاق |
Il a été créé en 1986 et a été l'une des premières organisations à s'intéresser au premier chef à la lutte contre les changements climatiques. | UN | وقد تأسست المنظمة في عام 1986، وكانت من أولى المنظمات التي تركز اهتمامها بشكل أساسي على مكافحة تغير المناخ. |
Les charniers sont l'une des premières découvertes qui ont été faites immédiatement après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وكانت القبور الجماعية من أولى الاكتشافات فور سقوط نظام صدام حسين. |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Plus tard, elle a été parmi les premiers États à ratifier cet instrument constitutif. | UN | وبعد ذلك، كانت من أولى الدول التي وقعت على صكها التأسيسي. |
La définition la plus «formaliste» émane probablement de D. H. Miller, auteur de l’une des toutes premières études approfondies sur les réserves, publiée en 1919 : | UN | ميلر واضع دراسة من أولى الدراسات المتعمقة بشأن التحفظات، والمنشورة في ١٩١٩، ونصه كالتالي: |
L'adoption de mesures financées par les donateurs visant à renforcer les institutions et à assurer une formation doit être la première activité à entreprendre au titre de cet élément. | UN | وينبغي أن تكون المشروعات التي تدعمها الجهات المانحة المتعلقة بالدعم المؤسسي والتدريب من أولى الأنشطة في هذا العنصر. |