"من أي شكل من أشكال" - Traduction Arabe en Français

    • contre toute forme de
        
    • de toute forme de
        
    • contre toute forme d'
        
    • contre toutes formes de
        
    • aucune forme de
        
    • de toute forme d'
        
    • aucune forme d'
        
    • d'une forme quelconque de
        
    • d'une forme quelconque d'
        
    • contre toute manifestation de
        
    • une quelconque forme de
        
    Cet article a été modifié et certaines dispositions importantes y ont été ajoutées : désormais la fin de son paragraphe 1) reconnaît le droit à être protégé par la loi contre toute forme de discrimination. UN طرأ تغيير على هذه المادة واستحدثت أحكام أخرى، وبالتحديد الجزء الأخير من البند رقم 1 الذي ينص على الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز.
    De nouvelles mesures devraient être adoptées pour faire en sorte qu'ils puissent exercer effectivement leurs droits fondamentaux et être protégés contre toute forme de discrimination. UN فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز.
    Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Les dispositions de la loi relative aux pouvoirs spéciaux de 1974 concernant le contrôle des médias ont été abrogées pour libérer les médias de toute forme de contrôle. UN وقد سُحبت أحكام قانون السلطات الخاصة لعام 1974 المتعلقة بمراقبة وسائط الإعلام لجعل هذه الوسائط حرة من أي شكل من أشكال الرقابة.
    La protection de la femme contre toute forme d'inégalité est prévue dans plusieurs dispositions de la Constitution. UN وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور.
    Les agents des services de renseignement qui, de bonne foi, signalent des infractions sont protégés par la loi contre toutes formes de représailles. UN وتوفر لأعضاء أجهزة الاستخبارات الذين يبلغون، بحسن نية، عن الإساءات حماية من أي شكل من أشكال الأعمال الانتقامية.
    De plus, il a relevé qu'aucune forme de réparation n'avait été accordée au requérant, en violation de l'article 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    Cette structure protège la Commission de toute forme d'influence et d'ingérence de la part de l'exécutif. UN ويحمي هذا الهيكل اللجنة من أي شكل من أشكال التأثير والتدخل من جانب الهيئة التنفيذية.
    De nouvelles mesures devraient être adoptées pour faire en sorte qu'ils puissent exercer effectivement leurs droits fondamentaux et être protégés contre toute forme de discrimination. UN فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز.
    Cela suppose que les citoyens soient protégés contre toute forme de coercition ou de contrainte les obligeant à révéler leurs intentions de vote ou dans quel sens ils ont voté, et contre tout immixtion illégale ou arbitraire dans le processus électoral. UN ويعني ذلك النظام وجوب حماية الناخبين من أي شكل من أشكال القسر أو اﻹكراه للكشف عن نواياهم في التصويت أو عمن حظى بصوتهم، ومن أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع.
    La Constitution du pays offre aux enfants des protections spéciales contre toute forme de discrimination, de maltraitance ou d'exploitation sexuelle. UN ويمنح دستور البلد حماية خاصة للأطفال من أي شكل من أشكال التمييز أو الإيذاء أو الاستغلال الجنسي.
    Il protège également ces prisonniers contre toute forme de cruautés, tortures et traitements inhumains ou dégradants. UN وتحمي هذه المادة هؤلاء الأشخاص من أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو التعذيب أو المعاملة اللا إنسانية أو المهينة.
    Au cœur même de cette étude figure une analyse du principe de nondiscrimination : outre qu'il doit combattre toute discrimination, l'État doit aussi garantir à chacun une protection contre toute forme de discrimination. UN وتشكل مناقشة مبدأ عدم التمييز المحور الذي تقوم عليه دراسته: فيجب على الدولة، إلى جانب مكافحة أي شكل من أشكال التمييز، أن تضمن أيضاً لكل إنسان الحماية من أي شكل من أشكال التمييز.
    Des mesures sont prises en permanence pour purifier les procédures, les lois, les règlements et les systèmes de toute forme de discrimination à l'égard des femmes. UN § يتم باستمرار اتخاذ التدابير لتنقية أي إجراءات أو قوانين أو لوائح أو أنظمة من أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. UN ويشمل البرنامج تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم وحمايتهم من أي شكل من أشكال المضايقة أو التهديد.
    Qu'il soit bien clair que c'est l'individu qui doit être le bénéficiaire de toute forme de solidarité : les organisations internationales, les États et les gouvernements n'acquièrent de légitimité et ne peuvent être jugés d'autre manière que par leur impact sur la destinée de chacun. UN وينبغي أن يكون واضحا أن الفرد لا بد من أن يستفيد بالضرورة من أي شكل من أشكال التضامن، فالمنظمات الدولية والدول والحكومات لا يمكنها اكتساب المشروعية ولا يمكن الحكم عليها بغير أثرها على مصير اﻷفراد.
    i) Protection : Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévices ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels ; UN ' 1` الحماية: لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة والإهمال بدنيا ونفسيا وذهنيا ووجدانيا؛
    Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévice ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels; UN لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛
    La responsabilité de l'État peut aussi être engagée si les lois nationales ne garantissent pas une protection adéquate contre toutes formes de torture et de mauvais traitements au domicile. UN ويمكن أيضاً اعتبار الدول مشاركة في المسؤولية إذا كانت قوانين البلد لا توفر الحماية اللازمة والكافية من أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة في البيوت.
    La femme rurale ne bénéficie ni de prestations sociales, ni d'aucune forme de protection sociale. UN لا تستفيد المرأة الريفية من أي مخصصات اجتماعية، ولا من أي شكل من أشكال الحماية الاجتماعية.
    Les fonctionnaires judiciaires doivent être préservés de toute forme d'influence politique dans leur prise de décisions. UN يجب أن يكون المسؤولون القضائيون متحررين في اتخاذ قراراتهم من أي شكل من أشكال التأثير السياسي.
    Il n'en reste pas moins que, dans les faits, plus de la moitié des enfants âgés de 3 à 6 ans ne reçoivent aucune forme d'éducation ou activité organisée d'éveil préscolaire. UN إلا أن الواقع يتمثل في أن أكثر من نصف الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 6 سنوات لا يستفيدون من أي شكل من أشكال التعليم قبل المدرسي أو غيره من فرص التعلم المبكر.
    Rappelant l'opinion de la Commission des droits de l'homme selon laquelle la peine de mort ne devrait pas être imposée ou appliquée à des personnes atteintes d'une forme quelconque de maladie mentale, UN وإذ تذكِّر برأي لجنة حقوق الإنسان القائل بألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو يعدم أي شخص من هذا القبيل،
    Mesures concernant l'administration de la justice et les poursuites relatives à la protection des enfants victimes d'une forme quelconque d'exploitation sexuelle UN الأنشطة ذات الصلة بإقامة العدل فيما يتعلق بحماية الأطفال الضحايا من أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي
    Chacun a le droit d'être protégé contre toute manifestation de discrimination lorsqu'il exerce son droit au travail. UN وللجميع الحق في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز لدى ممارسة الحق في العمل.
    e) De ne pas imposer la peine de mort à des personnes atteintes d'une quelconque forme de maladie mentale, ni d'exécuter de telles personnes; UN (ه) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو تعدم أي شخص من هذا النوع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus