Elles accroissent aussi le risque de torture et de mauvais traitements et empêchent d'établir les responsabilités lorsque de tels actes sont commis. | UN | وتزيد هذه الممارسات أيضاً من خطر التعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة وتعوق المساءلة في حالة حدوث تلك الانتهاكات. |
Cet ensemble de lésions évoque des violences corporelles systématiques et corrobore les accusations de torture et de mauvais traitements qui ont été formulées. | UN | وكامل نمط الاصابة هو نمط اعتداء بدني منتظم ويؤكد إلى أبعد الحدود ما ادعي من إساءة المعاملة والتعذيب. |
Les groupes d'aide aux travailleurs migrants disent que beaucoup de femmes s'enfuient de chez leurs employeurs pour échapper à des mauvais traitements. | UN | وتشير الجماعات العاملة مع العمال المهاجرين إلى أن عدداً كبيراً من النساء يهجرن مستخدميهم هرباً من إساءة المعاملة. |
Le Comité a également formulé des recommandations visant le renforcement des garanties juridiques contre les mauvais traitements. | UN | وقدمت اللجنة كذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للحماية من إساءة المعاملة. |
La moitié des recommandations formulées par le Rapporteur spécial portent sur la protection des personnes âgées contre la maltraitance et la violence. | UN | ويركز نصف التوصيات التي قدمها المقرر الخاص على حماية كبار السن من إساءة المعاملة والعنف. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué qu'un nombre important de femmes dans le pays, y compris des migrantes, étaient victimes de violence familiale. | UN | وأبلغت نيوزيلندا أن عددا كبيرا من النساء في البلد، بمن فيهن المهاجرات، يعانين من إساءة المعاملة من قِبَل أقرانهن. |
Le HCDH a suivi au moins 10 cas de mauvais traitements en détention, dont plusieurs cas de torture. | UN | ورصدت المفوضية ما لا يقل عن 10 حالات من إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، تشمل عدداً من حالات التعذيب. |
Il a noté que personne ne contestait que M. Parot s'était plaint, le 7 avril 1990, de mauvais traitements et de torture devant le magistrat instructeur. | UN | ولاحظت أنه لم يطعن في التأكيد بأن السيد باروت قد شكا، في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٠، أمام قاضي التحقيق من إساءة المعاملة والتعذيب. |
La branche locale des services de renseignement serait en train de l'interroger et la crainte a été exprimée qu'elle fasse l'objet de tortures et autres formes de mauvais traitements. | UN | ويعتقد أن الفرع المحلي للمخابرات العسكرية يقوم باستجوابها وأعرب عن مخاوف من احتمال تعرضها للتعذيب ولأشكال أخرى من إساءة المعاملة. |
630. En ce qui concerne les violences infligées à des enfants, y compris les violences sexuelles, le Comité est alarmé par la fréquence de ce type de mauvais traitements. | UN | ٦٣٠ - وفيما يتعلق بإساءة معاملة الطفل، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية، تعرب اللجنة عن إنزعاجها الشديد لانتشار هذا النوع من إساءة المعاملة. |
Outre les conditions de détention déplorables décrites plus haut, le SPT a pu constater d'autres exemples de mauvais traitements de la part de la police. | UN | وبالإضافة إلى أوضاع الاحتجاز التي يرثى لها، المبينة أعلاه، لاحظت اللجنة أمثلة على أنواع أخرى من إساءة المعاملة من جانب الشرطة. |
Ces enfants souffrent toute leur vie des séquelles physiques et mentales des mauvais traitements dont ils ont fait l'objet. | UN | وهؤلاء اﻷطفال يعانون طوال حياتهم من اﻵثار البدنية والعقلية لما يتعرضون له من إساءة المعاملة. |
Les mesures prises par les gouvernements n'ont pas vraiment réussi à protéger les enfants des mauvais traitements, de l'exploitation, ni de la prostitution et du trafic d'organes qui ne cessent de s'amplifier. | UN | لقد كانت اﻹجراءات الفعالة المتخذة من جانب الحكومات لحماية اﻷطفال من إساءة المعاملة وللحيلولة دون استغلالهم ولمنع الاتجار المتزايد في الجنس واﻷعضاء الذي يؤثر على اﻷطفال إجراءات ضعيفة. |
Elle interdit la traite d'enfants et stipule qu'ils doivent être protégés contre les mauvais traitements physiques ou psychologiques ainsi que contre toutes formes d'abandon, de cruauté et d'exploitation. | UN | ويحظر الدستور الاتجار باﻷطفال ويحميهم من إساءة المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال اﻹهمال والقسوة والاستغلال. |
Cette loi fait partie d'une série de mesures législatives visant à protéger les adultes ayant un handicap contre les mauvais traitements et la négligence. | UN | وهذا جزء من تشريع أكبر يهدف إلى حماية الراشدين المعوقين من إساءة المعاملة واﻹهمال. |
Le Myanmar attache une grande importance à la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence. | UN | وتولي ميانمار أهمية كبيرة لحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف. |
En réponse à cela, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques pour aider les enfants vulnérables et éliminer le travail des enfants, et il a créé la Commission nationale pour l'enfance afin de les protéger contre la maltraitance, la violence et l'exploitation. | UN | واستجابة لهذه الحالة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات لمساعدة الأطفال الضعفاء والقضاء على عمل الأطفال، وأنشأت الهيئة الوطنية للطفولة للعمل على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال. |
À Malte, la législation sur la maltraitance des personnes âgées tend à fournir des services sociaux de qualité aux adultes et à leurs enfants victimes de violence familiale et de sévices sexuels. | UN | وفي مالطة، تهدف التشريعات المتعلقة بالمسنين إلى تقديم خدمات أخصائيين اجتماعيين جيدة إلى البالغين وأطفالهم ممن يعانون من إساءة المعاملة في الأسرة وفي علاقات المعاشرة. |
Le Burundi s'est félicité de la volonté des autorités de continuer à développer des mécanismes de prévention des abus et de la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بوروندي بالتزام السلطات بمواصلة وضع السبل التي تكفل الوقاية من إساءة المعاملة والاتجار بالبشر. |
Protection des enfants contre les sévices et l'exploitation; | UN | حماية اﻷطفال من إساءة المعاملة والاستغلال؛ |
iv) Prédisposition liée à des antécédents d'abus intrafamilial; | UN | ' 4 ' الموقف المكيف سلفاً بسبب خلفية من إساءة المعاملة الأسرية؛ |
Beaucoup considéraient qu'il était vain de tenter de porter plainte en raison de sévices corporels ou de très mauvaises conditions de détention. | UN | ورأى كثيرون أنه لا جدوى من محاولة الشكوى من إساءة المعاملة البدنية أو إساءة المعاملة في شكل إيجاد أوضاع بالغة السوء. |
Malgré une multitude de résolutions internationales, les abus familiaux, les viols, la traite et d'autres formes de violences à l'égard des femmes et des filles persistent. | UN | 10 - على الرغم من القرارات الدولية العديدة، يستمر كل من إساءة المعاملة داخل الأسرة والاغتصاب والاتجار بالبشر وأشكال العنف الأخرى ضد النساء والفتيات. |
En outre, la durée de l’enquête sur les plaintes contre la police pour mauvais traitements devrait être réduite. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقصير المدة التي يستغرقها التحقيق في الشكاوى من إساءة المعاملة على يد الشرطة. |