"من استغلال" - Traduction Arabe en Français

    • de l'exploitation
        
    • d'exploiter
        
    • d'exploitation
        
    • par l'exploitation
        
    • d'utiliser
        
    • à exploiter
        
    • l'exploitation de
        
    • de profiter
        
    • de réaliser
        
    • de tirer
        
    • une exploitation
        
    • de l'utilisation
        
    • exploitation des
        
    • contre l'exploitation
        
    • tirer parti de
        
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Il faut aussi éliminer les barrières qui les ont empêchés d'exploiter les sciences et les techniques, y compris dans le domaine des connaissances traditionnelles. UN وأضاف أنه يجب أيضا أن تُزال الحواجز التي مَنعت البلدان النامية من استغلال العلم والتكنولوجيا في مجالات من بينها المجالات التقليدية.
    Il estime qu'une telle mesure contribuerait pour beaucoup à la lutte contre la prostitution des enfants et contre les autres types d'exploitation de même nature à l'étranger. UN وتعتقد أن إجراء من هذا القبيل سيشكل إسهاما هاماً في مكافحة دعارة اﻷطفال وما يتصل بها من استغلال خارج الدولة المعنية.
    Préoccupés par l'exploitation, les abus et le traitement parfois inhumain de tous les enfants victimes de trafic dans leurs pays respectifs, UN وإذ يقلقنا ما يتعرض له جميع الأطفال ضحايا الاتجار من استغلال وإيذاء ومعاملة تكون أحيانا لاإنسانية في بلدانهم،
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Il s'est dit inquiet de l'exploitation des travailleurs étrangers, des mauvais traitements infligés aux étrangers dans les prisons et de la ségrégation des enfants roms. UN وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما.
    En d'autres termes, les agences de publicité considèrent que le pouvoir des femmes provient exclusivement de l'exploitation de leur corps et de leur sensualité. UN وبعبارة أخرى، ترى وكالة الإعلان التجاري أن قوة المرأة تستمد حصراً من استغلال جسدها وحنيتها.
    La croissance économique venant de l'exploitation de ressources considérables ne s'est pas toutefois accompagnée d'une redistribution générale de la richesse parmi la population, ce qui reste pour les pouvoirs publics un défi majeur. UN بالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن النمو الاقتصادي المتأتي من استغلال الموارد الجمّة لم يأتِ بتوزيع للثروة على نطاق واسع على السكان وفي ذلك ما يشكل تحدياً حرجاً بالنسبة إلى إدارة البلد.
    Cet article préconise des mesures qui visent directement ceux qui tirent profit de l'exploitation des femmes et des jeunes filles; UN تدعو هذه المادة إلى اتخاذ تدابير موجهة أساسا ضد أولئك الذين يربحون من استغلال النساء بما في ذلك استغلال البنات.
    Il convient d'accorder une attention spéciale à la prévention de l'exploitation sexuelle des jeunes femmes et des enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالوقاية من استغلال الشابات من النساء واﻷطفال جنسيا.
    Les stratégies dans ce domaine et les médias ne cessent d'exploiter pour cela les thèmes de l'apparence extérieure, de la mode et de l'autonomie des femmes. UN فاستراتيجيات التسويق ووسائط الإعلام الشعبية تكثر من استغلال عناوين تبرز صورة الجسد والموضة والاستقلالية.
    Cela permettrait à ces pays d'exploiter les technologies existantes, de les intégrer de manière efficace ou, encore mieux, d'élaborer eux-mêmes de nouvelles technologies. UN فمن شأن ذلك أن يمكّن البلدان الأفريقية من استغلال التكنولوجيات القائمة واستيعابها حق الاستيعاب، بل وأن يمكّنها من تطوير هذه التكنولوجيات بنفسها.
    Affirmant que le travail non rémunéré constitue une forme d'exploitation des femmes contraire à la Convention, UN وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية،
    Affirmant que le travail non rémunéré constitue une forme d'exploitation des femmes contraire à la Convention, UN وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية،
    Le gouvernement a mis en place un vaste programme de développement qui sera appuyé par l'exploitation minière et des possibilités nouvelles d'investissement. UN وأنشأت الحكومة برنامجا للتنمية الشاملة، من المقرر أن يُوَفَر دعم له من استغلال المعادن والفرص الاستثمارية الجديدة.
    Cette loi comporte, toutefois, une anomalie car il faut qu'il y ait un certain nombre d'employées pour que la loi s'applique, ce qui permet à certains employeurs d'utiliser cette clause pour ne pas créer de crèche. UN بيد أن هناك خروجا عن القاعدة العامة في القانون ينص على ضرورة وجود حد أدنى من النساء العاملات لتنفيذ هذا البند من القانون مما يمكﱢن أرباب العمل من استغلال هذه الثغرة لتفادي توفير هذه المرافق.
    Certains pays non dotés de richesses minières sont parvenus à exploiter les avantages de leur environnement naturel en développant le tourisme. UN وتمكن بعض البلدان التي لا تملك ثروة معدنية من استغلال ميزات بيئتها الطبيعية عن طريق تنمية قطاع السياحة.
    Limiter l'exploitation de ces eaux au niveau d'alimentation reviendrait à proscrire l'utilisation des aquifères même alimentés. UN والحد من استغلال المياه بحيث يقتصر على كمية التغذية يعني حظر الانتفاع حتى بطبقات المياه الجوفية التي تُغذى.
    Nous sommes ici pour t'empêcher de profiter de ces filles. Open Subtitles نحن هنا لإيقافك من استغلال هؤلاء الفتيات
    Nous sommes convaincus qu'il faut donner à l'Organisation les moyens de réaliser pleinement son potentiel dans le domaine de la coopération économique internationale. UN ونعتقد بقوة أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من استغلال إمكاناتها كاملة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    Une stratégie au niveau régional était importante pour développer les investissements, permettre à la région de tirer parti de ressources inexploitées et réduire la dépendance vis-à-vis d'acteurs extérieurs. UN إن اتباع نهج على المستوى الإقليمي هو وسيلة مهمة لزيادة الاستثمار، مما يمكّن المنطقة من استغلال الموارد غير المستغلة، والحد من التبعية للفاعلين الخارجيين.
    33. L'AGSA suggère que les trois modules bénéficieraient d'une exploitation des synergies avec d'autres organismes scientifiques : UN 33. يقترح الفريق العامل المُخصّص أن تستفيد الوحدات الثلاث من استغلال أوجه التآزُر مع الهيئات العلمية الأخرى:
    Les femmes mariées tirent profit de l'utilisation de cette méthode atraumatique, car elle réduit la violence conjugale. UN والمتزوجات يستفدن من استخدام هذه الطريقة غير التوغلية لأنها تقلل من استغلال الزوجة.
    D’autres ont suggéré que si aucun tollé général ne s’élevait contre l’exploitation sexuelle des enfants, c’était par fatalisme : si un garçon se prostitue, c’est que tel est son karma. UN ويرى آخرون أن التردد في الاحتجاج العام من استغلال اﻷطفال جنسيا ينبع من نوع من اﻹيمان بالقضاء والقدر: إذا مارس الطفل البغاء فذلك قدره.
    Il faut tirer parti de la dynamique actuelle, malgré les obstacles des éléments hostiles. UN ولا بـد من استغلال قوة الدفع الراهنة على الرغم من الجهود التي تبذلها الفصائل المتناحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus