"من الآن فصاعداً" - Dictionnaire arabe français

    مِن الآن فَصَاعِدًا

    adverbe

    مِن الآنَ فَصَاعِدًا

    adverbe

    "من الآن فصاعداً" - Traduction Arabe en Français

    • partir de maintenant
        
    • Dorénavant
        
    • à l'avenir
        
    • A partir d'aujourd'hui
        
    • À partir d'aujourd'hui
        
    • désormais de
        
    • désormais l'
        
    • sera désormais
        
    • 'appelleraient désormais
        
    • présenteront désormais sous
        
    • 'appliqueraient désormais
        
    • désormais la
        
    Je pense qu'il est mieux à partir de maintenant que je m'en occupe moi-même. Open Subtitles واعتقد أنه من الآن فصاعداً .. فالأفضل أن أتولى هذا بنفسي
    À partir de maintenant, quand la nature appelle, vient me voir. Open Subtitles من الآن فصاعداً كلما دعتك الطبيعه أريدك أن تجدني
    Á partir de maintenant, il peut y avoir des vainqueurs multiples s'iis survivent aux Jeux et qu'iis partagent un lien profond de fromanoe virile. Open Subtitles من الآن فصاعداً يمكن أن يكون أكثر من فائز إن نجو من الألعاب و لديهم علاقةطويلةالمدة.. من حُب رجالي.
    Le critère utilisé Dorénavant est de savoir s'il existe ou non une relation relevant du droit de la famille avec l'enfant. UN والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي.
    Il veut que j'organise toutes ses fêtes pour lui Dorénavant. Open Subtitles سيجعلني أخطط . لكل حفلاته من الآن فصاعداً
    - A partir de maintenant, ça reste entre nous deux. Open Subtitles أبداً من الآن فصاعداً إنه نحن الاثنان وحسب
    c'est compris ? Je veux tout savoir à partir de maintenant. Open Subtitles أريد أن أعرف مالذي سيحدث بالقادم من الآن فصاعداً
    Mais tu dois administrer les fonds à partir de maintenant. Open Subtitles لكن عليك إدارة الأموال جيداً من الآن فصاعداً
    Enfin, j'aimerais donner une certaine image, donc à partir de maintenant, vous porterez un uniforme. Open Subtitles وأخيراً أود إعطاء طابع معين من الآن فصاعداً سوف ترتدين زي الخادمة
    à partir de maintenant, nos réunions tri-journalières auront toutes lieu ici. Open Subtitles من الآن فصاعداً, اجتماعاتنا اليومية الثلاثة ستحدث هنا دائما
    À partir de maintenant, l'eau est rationnée, c'est clair ? Open Subtitles من الآن فصاعداً ، سنحافظ على الماء. مفهوم؟
    À partir de maintenant, on fera tout ce que je veux. Open Subtitles من الآن فصاعداً ، سنفعل جميعاً ما أريد فعله
    Dorénavant, on raconte chaque détail dérangeant de nos vies aux autres. Open Subtitles من الآن فصاعداً نخبر بعضنا بكل تفاصيل حياتنا المؤلمة
    Elles doivent Dorénavant inclure aussi ces valeurs. UN بل يجب أن يتضمن تلك القيم من الآن فصاعداً.
    Ces règlements, qui ont eu un grand retentissement, annonçaient alors clairement que les ententes entraîneraient Dorénavant de lourdes sanctions. UN وأوضحت هذه التسويات الكبيرة مع التكتلات أنها ستتعرض من الآن فصاعداً إلى عقوبات شديدة.
    Le Groupe de travail est donc convenu que les questions de la prévention et de la responsabilité devraient être Dorénavant traitées séparément. UN ولذلك اتفق الفريق العامل على وجوب معالجة هاتين المسألتين بشكل منفصل من الآن فصاعداً.
    Le Comité invite l'État partie à soumettre Dorénavant ses rapports en respectant la périodicité fixée par le Comité. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها من الآن فصاعداً وفقاً لفترات تقديم التقارير التي قررتها اللجنة.
    Le Groupe de travail est donc convenu que les questions de la prévention et de la responsabilité devraient être Dorénavant traitées séparément. UN ولذلك اتفق الفريق العامل على وجوب معالجة مسألتي المنع والمسؤولية بشكل منفصل من الآن فصاعداً.
    Pourriez-vous classer les dossiers par ordre alphabétique, à l'avenir ? Open Subtitles هلا ترتّبين ملفات الموظفين أبجدياً من الآن فصاعداً
    A partir d'aujourd'hui... la barrière sera fermée dès que la cloche sonne. Open Subtitles إذن حسبما ترى من الآن فصاعداً ستغلق هذه البوابة مع رنين الجرس ولن تفتح إلا مع إنتهاء الدراسة
    À partir d'aujourd'hui, tu ne me verras plus habillé autrement. Open Subtitles من الآن فصاعداً يا حبيبتى ستريننى به دائماً
    La société qui te permet désormais de faire des échanges. Open Subtitles إنها الشركة التي تبادل من خلالها من الآن فصاعداً
    Toutes les recrues de l'armée ont aussi désormais l'obligation d'étudier le Protocole. UN كما يجب على جميع مجندي الجيش من الآن فصاعداً دراسة البروتوكول.
    Elle sera désormais organisée tous les deux ans. UN وسيُعقد الاجتماع من الآن فصاعداً مرة كل سنتين.
    Le représentant du secrétariat a présenté l'ébauche révisée du tableau des mesures concrètes en précisant qu'il avait été décidé que ces dernières s'appelleraient désormais domaines d'activité. UN 30 - قدم ممثل الأمانة المشروع المنقح لجدول التدابير الملموسة وأشار إلى أنه كان قد تم الاتفاق على الإشارة من الآن فصاعداً إلى التدابير الملموسة على أنها مجالات للعمل.
    191. L'attention de la Commission est appelée sur la résolution 1983/32 du Conseil économique et social par laquelle ce dernier décidait que, nonobstant le paragraphe 2 de l'article 13 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil, certaines règles s'appliqueraient désormais à la Sous-Commission. UN ١٩١- ويسترعى اهتمام اللجنة إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٨٩١/٢٣ الذي قرر المجلس بموجبه، على الرغم من أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، أن تطبق بعض القواعد من اﻵن فصاعداً على اللجنة الفرعية.
    Il s'agit d'un changement significatif, puisque désormais la femme conclut son mariage elle-même en présence d'un tuteur qu'elle a choisi. UN والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus