Je pense qu'il est mieux à partir de maintenant que je m'en occupe moi-même. | Open Subtitles | واعتقد أنه من الآن فصاعداً .. فالأفضل أن أتولى هذا بنفسي |
À partir de maintenant, quand la nature appelle, vient me voir. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً كلما دعتك الطبيعه أريدك أن تجدني |
Á partir de maintenant, il peut y avoir des vainqueurs multiples s'iis survivent aux Jeux et qu'iis partagent un lien profond de fromanoe virile. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً يمكن أن يكون أكثر من فائز إن نجو من الألعاب و لديهم علاقةطويلةالمدة.. من حُب رجالي. |
Le critère utilisé Dorénavant est de savoir s'il existe ou non une relation relevant du droit de la famille avec l'enfant. | UN | والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي. |
Il veut que j'organise toutes ses fêtes pour lui Dorénavant. | Open Subtitles | سيجعلني أخطط . لكل حفلاته من الآن فصاعداً |
- A partir de maintenant, ça reste entre nous deux. | Open Subtitles | أبداً من الآن فصاعداً إنه نحن الاثنان وحسب |
c'est compris ? Je veux tout savoir à partir de maintenant. | Open Subtitles | أريد أن أعرف مالذي سيحدث بالقادم من الآن فصاعداً |
Mais tu dois administrer les fonds à partir de maintenant. | Open Subtitles | لكن عليك إدارة الأموال جيداً من الآن فصاعداً |
Enfin, j'aimerais donner une certaine image, donc à partir de maintenant, vous porterez un uniforme. | Open Subtitles | وأخيراً أود إعطاء طابع معين من الآن فصاعداً سوف ترتدين زي الخادمة |
à partir de maintenant, nos réunions tri-journalières auront toutes lieu ici. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً, اجتماعاتنا اليومية الثلاثة ستحدث هنا دائما |
À partir de maintenant, l'eau est rationnée, c'est clair ? | Open Subtitles | من الآن فصاعداً ، سنحافظ على الماء. مفهوم؟ |
À partir de maintenant, on fera tout ce que je veux. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً ، سنفعل جميعاً ما أريد فعله |
Dorénavant, on raconte chaque détail dérangeant de nos vies aux autres. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً نخبر بعضنا بكل تفاصيل حياتنا المؤلمة |
Elles doivent Dorénavant inclure aussi ces valeurs. | UN | بل يجب أن يتضمن تلك القيم من الآن فصاعداً. |
Ces règlements, qui ont eu un grand retentissement, annonçaient alors clairement que les ententes entraîneraient Dorénavant de lourdes sanctions. | UN | وأوضحت هذه التسويات الكبيرة مع التكتلات أنها ستتعرض من الآن فصاعداً إلى عقوبات شديدة. |
Le Groupe de travail est donc convenu que les questions de la prévention et de la responsabilité devraient être Dorénavant traitées séparément. | UN | ولذلك اتفق الفريق العامل على وجوب معالجة هاتين المسألتين بشكل منفصل من الآن فصاعداً. |
Le Comité invite l'État partie à soumettre Dorénavant ses rapports en respectant la périodicité fixée par le Comité. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها من الآن فصاعداً وفقاً لفترات تقديم التقارير التي قررتها اللجنة. |
Le Groupe de travail est donc convenu que les questions de la prévention et de la responsabilité devraient être Dorénavant traitées séparément. | UN | ولذلك اتفق الفريق العامل على وجوب معالجة مسألتي المنع والمسؤولية بشكل منفصل من الآن فصاعداً. |
Pourriez-vous classer les dossiers par ordre alphabétique, à l'avenir ? | Open Subtitles | هلا ترتّبين ملفات الموظفين أبجدياً من الآن فصاعداً |
A partir d'aujourd'hui... la barrière sera fermée dès que la cloche sonne. | Open Subtitles | إذن حسبما ترى من الآن فصاعداً ستغلق هذه البوابة مع رنين الجرس ولن تفتح إلا مع إنتهاء الدراسة |
À partir d'aujourd'hui, tu ne me verras plus habillé autrement. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً يا حبيبتى ستريننى به دائماً |
La société qui te permet désormais de faire des échanges. | Open Subtitles | إنها الشركة التي تبادل من خلالها من الآن فصاعداً |
Toutes les recrues de l'armée ont aussi désormais l'obligation d'étudier le Protocole. | UN | كما يجب على جميع مجندي الجيش من الآن فصاعداً دراسة البروتوكول. |
Elle sera désormais organisée tous les deux ans. | UN | وسيُعقد الاجتماع من الآن فصاعداً مرة كل سنتين. |
Le représentant du secrétariat a présenté l'ébauche révisée du tableau des mesures concrètes en précisant qu'il avait été décidé que ces dernières s'appelleraient désormais domaines d'activité. | UN | 30 - قدم ممثل الأمانة المشروع المنقح لجدول التدابير الملموسة وأشار إلى أنه كان قد تم الاتفاق على الإشارة من الآن فصاعداً إلى التدابير الملموسة على أنها مجالات للعمل. |
191. L'attention de la Commission est appelée sur la résolution 1983/32 du Conseil économique et social par laquelle ce dernier décidait que, nonobstant le paragraphe 2 de l'article 13 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil, certaines règles s'appliqueraient désormais à la Sous-Commission. | UN | ١٩١- ويسترعى اهتمام اللجنة إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٨٩١/٢٣ الذي قرر المجلس بموجبه، على الرغم من أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، أن تطبق بعض القواعد من اﻵن فصاعداً على اللجنة الفرعية. |
Il s'agit d'un changement significatif, puisque désormais la femme conclut son mariage elle-même en présence d'un tuteur qu'elle a choisi. | UN | والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره. |